Mẹo nhỏ: Để tìm kiếm chính xác các tác phẩm của Phebinhvanhoc.com.vn, hãy search trên Google với cú pháp: "Từ khóa" + "phebinhvanhoc". (Ví dụ: tác phẩm chí phèo phebinhvanhoc). Tìm kiếm ngay
557 lượt xem

Đôi điều về việc chuyển thể tác phẩm Truyện Kiều sang Cải Lương Kim Vân Kiều – Trường Đại Học Fulbright Việt Nam

Bạn đang quan tâm đến Đôi điều về việc chuyển thể tác phẩm Truyện Kiều sang Cải Lương Kim Vân Kiều – Trường Đại Học Fulbright Việt Nam phải không? Nào hãy cùng PHE BINH VAN HOC theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

Video đầy đủ Đôi điều về việc chuyển thể tác phẩm Truyện Kiều sang Cải Lương Kim Vân Kiều – Trường Đại Học Fulbright Việt Nam

Năm 1918, gánh hát Ngũ sắc Tư – Mỹ Tho đã trình diễn vở Cải lương đầu tiên Kim Vân Kiều, mở ra một loại hình nghệ thuật sân khấu dân tộc với những đặc điểm của xã hội thành thị. tại sao không phải là một vở kịch mà lại dựa trên câu chuyện của đại thi hào Nguyễn Du? Có lẽ, một trong những lý do là: một loại hình sân khấu Việt Nam phục vụ người Việt, không gì hợp lý hơn là bắt đầu từ một tác phẩm vốn đã thuộc về văn hóa Việt Nam. Truyện Kiều là văn hóa việt nam. pham quynh nhận xét: lịch sử còn, tiếng ta còn. ngôn ngữ của chúng tôi vẫn còn đó, đất nước của chúng tôi vẫn còn đó, thế thôi.

Đây cũng là thời kỳ phát triển mạnh mẽ của quá trình hiện đại hóa chữ viết quốc ngữ và tạo dựng nền văn hóa dân tộc của đất nước. sử dụng một tác phẩm văn học kinh điển để dịch nó lên sân khấu cũng là để làm sáng tỏ vẻ đẹp của ngôn ngữ và cũng là để truyền tải sức sống của một dân tộc đã bị bao vây bởi âm mưu đồng hóa chữ Việt hàng thiên niên kỷ, nhưng vẫn giữ được nét riêng biệt. . – tính đặc thù không từ chối cơ hội chọn lọc những tinh hoa của cộng đồng thế giới. từ danh đến quốc ngữ là một thử nghiệm.

Trong cuộc đời hoạt động nghệ thuật của tôi, những câu chuyện về kiều gắn liền với những dấu mốc lịch sử:

  • nền tảng của tuyết trắng – bộ ba mạnh mẽ về nước ngoài
  • vở kịch tốt nghiệp của đạo diễn ở xứ sở bulgaria
  • lần đầu tiên trình diễn vở cải lương ở định dạng video, năm 1989.

xem video của nghệ sĩ bach tuyet giải thích về cách chuyển truyện từ kiều sang cải lương

ngôn ngữ tuyệt vời

Chuyển thể từ truyện kiều sang cải lương kim văn kiều là sự chuyển thể từ loại hình văn học này sang loại hình văn học khác, từ loại hình văn học mang đặc trưng của nghệ thuật ngôn từ sang loại hình nghệ thuật mang đặc trưng của nghệ thuật biểu diễn.

>

do đó, nó sẽ luôn bao hàm những ưu điểm của từng loại nhưng đồng thời cũng sẽ bị hạn chế bởi những đặc điểm của từng loại khó có thể phát huy được tối đa.

XEM THÊM:  Phân tích đoạn trích cảnh ngày xuân truyện kiều

những câu chuyện về kiều là những tác phẩm mang tính tự truyện cao. Trong khả năng diễn đạt bằng lời gần như vô hạn, những gì Nguyễn Du tạo ra thật cao siêu, lôi kéo trí tưởng tượng trong tâm trí người đọc thành một câu chuyện của riêng mình. Vì vậy, khi bước vào đời sống sân khấu, mỗi người phụ nữ Việt Nam ở nước ngoài phải thể hiện rõ ràng, cụ thể trước khán giả, tác giả (chuyển thể), đạo diễn và diễn viên nên vẽ như thế nào, nhưng vẫn đảm bảo chất lượng tường thuật, thông qua cốt truyện, quảng bá kịch, cho một công việc diễn xuất. ?

trích dẫn 1

cảnh kim kiều đổi bùa, đàn kiều …, đàn đứt dây, như biểu thị sự cố … ví dụ:

mặc dù không thể đưa cảnh Kiều từ trên lầu lên sân khấu với sự sáng tạo tối đa trong ngôn từ từ truyện gốc của Kiều, nhưng trong nhiều cảnh, kể cả diễn lại và diễn chung, Kiều nhớ nhà, nhớ kiều. nhớ quan trọng kim… chúng tôi đều chọn bối cảnh “dừng dây chiêm bao” để thể hiện tâm trạng của nhân vật. đảm bảo tính chân thực và tôn trọng nguyên tác trong quá trình chuyển thể mà không làm mất đi tính sáng tạo của loại hình nghệ thuật biểu diễn: chiếc áo mới cho nguyên tác. (cảm ơn mùa xuân… .nhưng ai yêu tôi… thanh lau khép lại đóa hoa đời mình… ôi tài hoa chẳng phải mệnh trời chôn vùi trong lầu xanh…)

trích dẫn 2

nhạc kịch, đối thoại âm nhạc tại tiệc cờ của chú – cháu. (âm nhạc) vừa mất chốt, tại sao anh ta lại phải thua? tại sao nó rất buồn? cái chốt không khác gì … kieu, oh! ngươi trong sáng như trăng, kém tài hơn ai! Không! Đời tôi đau như kim châm, liều mình giữa sông! )

phá vỡ hệ thống cấu trúc của văn học cổ điển, của những câu chuyện du mục nói chung, vốn được trình bày tuần tự theo một đường thẳng: cuộc gặp gỡ – lời thề; gắn bó – lưu lạc – tái ngộ, ngược dòng thời gian, đan xen bao kỉ niệm, kí ức chồng chéo …

dẫn chứng 3: cảnh Kiều tưởng tượng ngày vàng trở lại là một sân khấu hóa nội tâm của Kiều. đặc biệt là cảnh thúy kiều vào chùa …

XEM THÊM:  Tóm tắt nội dung chính, lập dàn ý phân tích, bố cục - Nỗi thương mình - Nguyễn Du - Văn 10

(thơ) nỗi đau thấu trời, tiền đa tình cho kiếp oan gia. tiếng chuông công phu như tiếng gọi thiêng liêng vọng từ trái tim đến trần gian. lời thề xưa như mộng, cửa phật từ đây có thể thành bể để nghiệp kiếp trước được hóa giải …

vòng cổ

câu hỏi 4 / -… tập. nhân sinh trũng, vận mệnh dài dằng dặc, khó ngồi không yên. rũ bỏ lớp bụi hồng đầy mùi hôi thối, nghiệp chướng oán hận, lãng phí danh dự và hổ thẹn cũng bằng không.

đâu là cơ duyên,

bắt đầu mọi thứ một cách ngại ngùng và xấu hổ.

xin lỗi,

phong thủy đã bỏ sót lần phân kỳ thứ một nghìn. (nói lời tạm biệt! kim trong: (lớn tiếng) thuy kiều!

âm nhạc

con người lia! Còn tôi thì sao? sao bạn không đi?

Cuộc sống giống như một bông hoa, dù có đau đớn thì vẫn còn tương lai …

tại sao phải mang thân thể của sư tôn? Ước tính ! ! !

số kiếp của vua thủy kiều

Giống như một con tàu không có bến bờ … cuộc sống hoa trôi theo mọi hướng!

200 năm sau, thế giới đương đại nhìn vào những tác phẩm của người khác, vẫn còn đó những “điều đau lòng khi nhìn thấy”, nhiều gia đình vẫn rơi vào bi kịch vì “hại người chỉ vì tiền”. – 1 mặt cắt của đời sống xã hội. mới thấy, 200 năm sau, hạnh phúc của những con người lương thiện, nhỏ bé trong xã hội vẫn là con đường kiếm tìm, gìn giữ, bảo vệ và khát vọng. nó không có kết thúc và có lẽ sẽ không bao giờ.

Nghệ thuật “lên ngôi” là cảm thông, cảm thông và trò chuyện.

học theo những nhân tố như tổ tiên, lớp trẻ chúng ta chỉ mong “gióng mấy cái dùi trống”, nên dựa vào lịch sử của kiều mà thích nghi; sáng tạo cũng không ngu để học thêm về cái đẹp. của nền văn học nước nhà, thể hiện tình yêu gắn kết viên ngọc quý của lịch sử kiều bào với nghệ thuật cải lương quần chúng. và tôi xin được hòa vào “10 năm gió bụi” của những thi nhân của đất kinh kỳ nhưng bằng cả tấm lòng yêu thương ngày xưa rêu phong …

nsnd, bác sĩ bạch tuyết

Như vậy trên đây chúng tôi đã giới thiệu đến bạn đọc Đôi điều về việc chuyển thể tác phẩm Truyện Kiều sang Cải Lương Kim Vân Kiều – Trường Đại Học Fulbright Việt Nam. Hy vọng bài viết này giúp ích cho bạn trong cuộc sống cũng như trong học tập thường ngày. Chúng tôi xin tạm dừng bài viết này tại đây.

Website: https://phebinhvanhoc.com.vn/

Thông báo: Phê Bình Văn Học ngoài phục vụ bạn đọc ở Việt Nam chúng tôi còn có kênh tiếng anh PhebinhvanhocEN cho bạn đọc trên toàn thế giới, mời thính giả đón xem.

Chúng tôi Xin cám ơn!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *