A shortened modern prose version of the indian epic

Giới thiệu Tin tức – Sự kiệnĐào tạo ĐHĐào tạo SĐHTuyển sinhNghiên cứu Khoa họcNCKH giảng viênHợp tác QTThông tin hợp tácThư viện

Watching: A shortened modern prose version of the indian epic

Nền văn học Anh – Ấn

*

Nói đến Văn học Ấn- Anh là nói đến bộ phận tác phẩm của các tác giả ở Ấn Độ sáng tác bằng tiếng Anh and các tác giả gốc Ấn Độ (có ngôn ngữ mẹ đẻ là một trong những ngôn ngữ tại Ấn Độ). Nó gắn liền với tác phẩm của những Ấn kiều có xuất thân từ Ấn Độ. Các tác phẩm này chịu ảnh hưởng trong địa hạt của văn học hậu thực dân-sản phẩm văn học từ các quốc gia từng bị đô hộ như Ấn Độ.

Khi nghĩ đến văn học Ấn-Anh, người ta không thể không nghĩ đến sự phức tạp and khó khăn trong việc lựa chọn một cái tên dành cho nó. Những cái tên sau đây đã được đưa ra trong nhiều cách giải thích khác nhau, gợi ý các sắc thái nghĩa khác nhau: 1. Anglo-Indian Literature (văn học Anh-Ấn); 2. Indo-Anglian Literature (văn học Ấn-Anh); 3. Indo-English Literature (Văn học Ấn-Anh); 4. Indian writing in English (tác phẩm Ấn Độ viết bằng tiếng Anh); 5. Indian – English writing (tác phẩm Ấn-Anh); and 6.

Readmore: Common Core Online Edition Selection Supplement Grade 10, Online Textbook Access

Readmore: Literacy Strategies For Teaching Literature In The Esl Classroom

See also  Authors similar to amy yamada

Indian English Literature (Văn học Ấn-Anh).Sự thật là các thuật ngữ văn học không bao giờ có thể giải thích một cách trọn vẹn and thích đáng tất cả. Đầu tiên, nền văn học này được gọi là nền văn học Anh-Ấn (Anglo-Indian Literature) trong bài viết đạt giải của Edward Farley Oate sử dụng tên gọi này) and nó bao trùm các bài viết của người Anh ở Ấn Độ với các đề tài về Ấn Độ nhưng cụm từ Anglo-Indian cũng liên quan đến một chủng tộc thiểu số ở Ấn Độ and ít nhiều mang chiều hướng miệt thị. Nhưng các sáng tác Ấn Độ bằng tiếng Anh cần được gọi tên. Cụm từ Văn học Ấn Độ (Indian Literature), tương tự như Văn học Mỹ hay Văn học Úc, không thích hợp cho bộ phận này vì với Mỹ and Úc, tiếng Anh là ngôn ngữ duy nhất (có thể có nhiều phương ngữ khác nhau hoặc tiếng Anh kết hợp như trường hợp của Văn học Mỹ Da đen-Black-American Literature) and đa số người dân sử dụng. Nhưng trường hợp của Ấn Độ lại khác. Indian Literature- có ý nghĩa, bất cứ nền văn học nào viết bằng bất cứ ngôn ngữ Ấn Độ nào, khó khăn bắt đầu từ đây.Có ý kiến cho rằng J.H. Cousin đặt ra thuật ngữ Indo-Anglian literature ando năm 1883 and sau đó nó trở nên phổ biến bởi Sreenivasa Iyengar , người mở đường trong lĩnh vực này. Tuy nhiên bản thân Iyengar cảm thấy rằng cụm từ “Indo-Anglian” không phải là một cách diễn đạt đầy đủ and cụm từ này được ông sử dụng làm tiêu đề quyển cẩm nang về các tác phẩm Ấn Độ viết bằng tiếng Anh của mình, được giới thiệu bởi PEN (All India Center-Hội Văn bút toàn Ấn).Trong quyển sách này, ông nhắc đến cụm từ “Indo-Anglian” and việc nó đã bị in nhầm thành Indo-Anglican như thế nào and ông đã gửi câu trả lời ra sao khi ông bị phạt vì cách diễn đạt cọc cạch này. Ông cảm thấy mọi người thích cụm từ “Indo-English” hơn “Indo-Anglian”, mặc dù “Indo-Anglian” có thể được sử dụng vừa như một tính từ vừa là một danh từ. Iyengar so sánh bộ phận văn học này với huyền thoại Sakuntala – cô gái bị bố mẹ cắt đứt quan hệ and cảm thấy rằng nó là một sự cống nạp and một bộ phận của Văn học Anh mà ông nhắc đến như là một sự biến đổi mới.

See also  Tektrum portable foldable metal literature rack

(Xem bài viết toàn văntại cuốn Phương Đông: Truyền thống and Hiện đại, Nhà xuất bản Thế giới, Hà Nội, 2015)

Categories: literature

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *