‘norton anthology of english literature’ turns 50

Beginning with Seamus Heaney’s brilliant new translation of Beowulf, and continuing through ten centuries of remarkable literature to the contemporary works of Derek Walcott, J. M. Coetzee, Nadine Gordimer, and Salman Rushdie, the new Major Authors edition is a library between two covers — an indispensable addition to the family bookshelf. Beginning with Seamus Heaney”s brilliant new translation of Beowulf, and continuing through ten centuries of remarkable literature to the contemporary works of Derek Walcott, J. M. Coetzee, Nadine Gordimer, and Salman Rushdie, the new Major Authors edition is a library between two covers — an indispensable addition to the family bookshelf. …more

You are reading: ‘norton anthology of english literature’ turns 50

The Norton Anthology of English Literature, Volume 2: The Romantic Period through the Twentieth Century

Read more: The Longman Anthology Of British Literature, Volume 2C, The Longman Anthology Of British Literature

*

Read more: Why We Choose Learning Language Arts Through Literature For Our Homeschool Year After Year

Chaucer: Canterbury TalesHow disappointing; I guess I should have paid more attention to the table of contents. It had the Prologue, Retraction, and 4 1/2 of the 22 tales. The book didn’t indicate that it was only a selection, leaving me wondering if anything was redacted from the four tales as it stands. It was claimed that spelling was changed to make Chaucer’s Middle English more readable; I went with this work over a “translation” to modern English I have on the shelf because Chaucer is a po Chaucer: Canterbury TalesHow disappointing; I guess I should have paid more attention to the table of contents. It had the Prologue, Retraction, and 4 1/2 of the 22 tales. The book didn”t indicate that it was only a selection, leaving me wondering if anything was redacted from the four tales as it stands. It was claimed that spelling was changed to make Chaucer”s Middle English more readable; I went with this work over a “translation” to modern English I have on the shelf because Chaucer is a poet and changing the language undoes the poetry. Now I wonder as well if more than just spelling changes were made. The “scholarly” notes and explanations were terrible. Some explanations for certain words were in the margin, while others were in footnotes, with no apparent rhyme or reason for one or the other. Some explanations were unnecessary or even misleading. Norton even felt the need to explain the word “debate” in the margins (I”m sorry to say I”m not making that up). Worst of all, the notes explaining Chaucer give the reader background as to some of Chaucer”s references and allusions, to include St. Jerome. The folks at Norton go on to explain St. Jerome as an “anti-feminist” and his writing as “anti-feminism.” As if Jerome were responding to a contemporary feminist movement. Indeed, if one interprets St. Jerome”s teaching as antithetical to modern feminism, one would have to characterize feminism as “anti-Jeromism” to avoid being anachronistic about it. Anyway, this sort of “anti-scholarship” on the part of Norton ranges between disappointing and astounding.So I would give Norton one star but for Chaucer. His work I would give four, at least from this presentation. He is hilarious, insightful, and downright raunchy. Those maintaining various myths about the Middle Ages, from the dark, dreary, drab picture painted by modern rationalists to the romantic picture painted by the likes of Chesterton, G.K. are both demolished here. Not only is Chaucer a medieval person writing in his own authentic style, but he represents (exaggerated, to be sure) archetypes of figures familiar to his readers. The hypocrisy, lewdness, and blasphemy of many of the characters refute the idealized notions Chesterton likes to promote about the Middle Ages and Christendom. At the same time, Chaucer”s own irreligion (and the contemporary popularity of his works) is proof positive against an overbearing Church squashing the least bit of blasphemy; the merry state of his character reveal a color, zest, and humor to the era that is frequently not represented in modern depictions.Now I have to go in search of a complete compilation of the Tales that isn”t ruined by “translation” or other editing and start again. Based on what I was able to read here, I am definitely interested in tackling the whole work when I find a suitable source. …more

Categories: literature

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *