Mẹo nhỏ: Để tìm kiếm chính xác các tác phẩm của Phebinhvanhoc.com.vn, hãy search trên Google với cú pháp: "Từ khóa" + "phebinhvanhoc". (Ví dụ: tác phẩm chí phèo phebinhvanhoc). Tìm kiếm ngay
808 lượt xem

Lord Byron (1788 – 1824) Nhà Thơ lãng mạn nhất của nước Anh – HỘI NGƯỜI VIỆT CAO NIÊN VÙNG HOA THỊNH ĐỐN

Bạn đang quan tâm đến Lord Byron (1788 – 1824) Nhà Thơ lãng mạn nhất của nước Anh – HỘI NGƯỜI VIỆT CAO NIÊN VÙNG HOA THỊNH ĐỐN phải không? Nào hãy cùng PHE BINH VAN HOC theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

Video đầy đủ Lord Byron (1788 – 1824) Nhà Thơ lãng mạn nhất của nước Anh – HỘI NGƯỜI VIỆT CAO NIÊN VÙNG HOA THỊNH ĐỐN

pham van tuan

Lord byron được nhiều người coi là nhà thơ lãng mạn nhất của Anh. cuộc đời phiêu bạt và những bài thơ độc đáo là điểm thu hút của nhà thơ này. Nhà thơ Byron thường dùng những dòng thơ để mô tả cảm xúc của mình khi sống ở Châu Âu hoặc Cận Đông, và những bài thơ của Byron phản ánh những trải nghiệm và niềm tin của tác giả. . Thơ của Byron có lúc dữ dội, có lúc dịu dàng, có lúc lạ lùng, nhưng trong nội dung các bài thơ của mình, nhà thơ Byron nhấn mạnh rằng con người được tự do lựa chọn cách sống riêng tư của mình.

1 / cuộc đời của chúa tể.

george gordon byron sinh ngày 22 tháng 1 năm 1788 tại London, nhưng trong 10 năm đầu tiên, hầu hết thời gian ông sống với mẹ ở Scotland. Cha của Byron, thuyền trưởng John “Mad Jack” Byron, bỏ bê vợ con và qua đời khi anh mới 3 tuổi. Byron thừa kế danh hiệu “Chúa tể” khi mới 10 tuổi sau khi người chú qua đời. Sau đó, Byron trở về Anh, theo học Trường Harrow và sau đó là Đại học Cambridge, hai trong số những trường danh giá nhất đất nước.

Tập thơ đầu tiên của Byron, “Idle Hours”, đã bị Tạp chí Edinburgh, một tạp chí văn học Scotland, chỉ trích nặng nề. tấn công hầu như mọi nhân vật văn học trong ngày, byron đáp lại bằng những câu thơ châm biếm trong tuyển tập thơ “tiếng Anh và người phê bình scotch” (những nhà thơ và người đánh giá scotch người Anh, 1809).

Từ năm 1809 đến năm 1811, Byron đã đi khắp Nam Âu và các vùng của Cận Đông. Năm 1812, Byron xuất bản hai tập thơ ngắn (2 cantos) từ Cuộc hành hương của Childe Harold. những bài thơ này được viết bằng tiếng Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, albania và Hy Lạp, điều này đã sớm làm cho tác giả trở nên nổi tiếng.

Những cuốn sách thơ kể về lịch sử của vùng đất phía đông, chẳng hạn như “La Novia de Abydos” (Cô dâu của Abydos, 1813) và “El Corsario” (The Corsair, 1814), đã thu hút sự chú ý của mọi người.

vào năm 1815, byron kết hôn với anne isabella milbanke, họ có một cô con gái tên là ada nhưng gia đình không hòa thuận vì byron bị đồn là đã phạm tội vô luân khi kết hôn với em trai mình, con gái của người anh cùng cha khác mẹ tên là augusta leigh. Byron rời Anh vĩnh viễn vào năm 1816.

XEM THÊM:  Thuyết minh về tác giả Tản Đà và tác phẩm Muốn làm thằng cuội - Chai Chai

byron đã dành vài tháng học tập ở Thụy Sĩ, nơi anh gặp nhà thơ percy bysshe shelley. Byron sau đó định cư ở Ý và có quan hệ tình cảm với nữ bá tước Teresa Guiccioli, và sau đó cũng tham gia vào cuộc Cách mạng Ý.

byron cũng viết các tác phẩm thơ như “manfred” (1817) và “cain” (1821). Tác phẩm văn học cuối cùng của Byron là bản sử thi dài và dang dở “Don Juan”. Vào năm 1823, khi Don Juan đang viết, Byron tham gia vào Chiến tranh giành độc lập của người Hy Lạp chống lại người Thổ, nhưng sau một trận ốm ngắn, Byron qua đời vào ngày 19 tháng 4 năm 1824 tại Missolonghi, Hy Lạp.

2 / bài thơ của Lord byron.

tập thơ ban đầu được gọi là “những giờ nhàn rỗi” (1807) bao gồm những ca từ lãng mạn và trí tuệ của một nhà thơ trẻ, nhưng lại nằm trong tuyển tập thơ “những người đánh bài tiếng Anh và những nhà phê bình scotch” ( bards English and Scotland Revisers, 1809), Byron đã sử dụng phong cách châm biếm và phê phán của nhà thơ Alexander Pope trong tập thơ “Dunciad” của mình.

hai tuyển tập thơ ngắn đầu tiên từ cuốn sách “childe harold’s peregrinage” (cuộc hành hương của childe harold, 1812) bao gồm những câu thơ hư cấu, ẩn dụ, sử dụng những đoạn thơ và những nét văn học của nhà thơ edmund spencer trong thời đại elizabeth.

tác phẩm “những câu chuyện về Thổ Nhĩ Kỳ” (turkish Stories, 1813-16) có cái được gọi là “anh hùng mỉa mai”. Đặc điểm của loại anh hùng này là u uất, bất chấp, tự tin kiêu hãnh. Trong hai tập thơ ngắn Số III (Canto III, 1816) và Số IV (Canto IV, 1818), Byron tự nhận mình là Harold, do đó trình bày những mất mát và thách thức mà nhà thơ cảm thấy khi sống ở đất nước.

trong những năm gần đây, byron đã viết nhiều thể loại thơ, chẳng hạn như bi kịch lịch sử và kinh thánh, chẳng hạn như “sardanapalus” (1821) và “cain”. Nhưng tác phẩm chính trong giai đoạn ông sống ở Ý là tập thơ dài “Don Juan”, trong đó người kể chuyện tự do, tự mâu thuẫn, với giọng điệu chuyển từ ủy mị, châm biếm và đồng thời châm biếm tự tin. . .., thì trong thơ của byron, sự khinh bỉ là chủ lực được miêu tả từ đầu đến cuối trong thơ của byron./.

3 / bài thơ “ tình đ ầu” của chúa byron và bản dịch của nhà thơ hà tinh trung y >

XEM THÊM:  Đoàn Giỏi: Người đem cả đất trời phương Nam đặt vào con chữ - Revelogue

a / Phần tiếng Anh.

tình yêu

vâng, tình yêu thực sự là ánh sáng từ thiên đường

một tia lửa của ngọn lửa bất tử đó

với những thiên thần được chia sẻ, được ban tặng ở đó,

để nâng khát vọng thấp kém của chúng ta lên khỏi mặt đất.

sự tận tâm nổi lên trong tâm trí ở trên

nhưng chính trời đã xuống tình yêu;

một cảm giác thần thánh bị mắc kẹt,

lắng nghe từ chính bản thân mình mọi suy nghĩ bẩn thỉu;

một bức ảnh về người đã tạo nên toàn bộ

một vinh quang xoay quanh tâm hồn!

Ông Byron.

b / chuyển ngữ.

tình yêu.

vâng thưa ngài

tình yêu là ánh sáng trên trời,

một tia sáng của tình yêu

mãi mãi, bầu trời vẫn nguyên vẹn,

ảo tưởng khiêm tốn

thiên thần của sự chia sẻ vượt ra ngoài tầm thường.

niềm tin vào thần thánh

nhưng trời giáng tự tại gần nhân duyên;

hiểu ý muốn của Chúa ở trên cao

hãy từ bỏ sự điên rồ của thế gian;

cảm ơn bạn vì ánh sáng của ân sủng

Vinh quang của tâm hồn tôi tỏa sáng!

ha thang trung (chuyển ngữ)

4 / bài thơ “ vì vậy chúng ta sẽ không đi lang thang nữa ” của Lord byron và bản dịch của nó bởi minh ngô tang giao tâm thơ.

a / Phần tiếng Anh.

để chúng ta không tiếp tục lang thang.

để chúng ta không tiếp tục lang thang

quá khuya,

dẫu trái tim vẫn còn nhiều yêu thương

và mặt trăng vẫn sáng như vậy.

vì thanh kiếm tiêu nhiều hơn bao kiếm của nó,

và tâm hồn hao mòn lồng ngực,

và trái tim phải ngừng thở để thở,

và tình yêu tự nó nằm yên.

mặc dù đêm được tạo ra cho tình yêu

và ngày đến quá sớm,

nhưng chúng tôi sẽ không đi lang thang nữa

bởi ánh trăng.

Ông Byron.

b / bài thơ đã dịch.

Hãy ra ngoài và chơi.

hãy ra ngoài và chơi

dưới bầu trời đêm, bóng tối mờ dần,

dẫu trái tim vẫn tràn đầy yêu thương,

và mặt trăng vẫn sáng và tĩnh lặng ở trên cao.

vì thanh kiếm đã mòn,

và linh hồn đã tiêu thụ trái tim của mọi người,

trái tim cần một thời gian để thư giãn,

những ngày yêu nhau trên thuyền cũng có lúc neo đậu.

ngay cả khi đêm là tình yêu,

và ngày cần gấp rút để gieo hạt hồng nhạt,

chúng tôi vẫn rất mặn nồng

Tản bộ xa hơn dưới trăng treo.

Tang giao ngô tâm (chuyển ngữ)

pham van tuan bien.

(Tháng 12 năm 2016)

Như vậy trên đây chúng tôi đã giới thiệu đến bạn đọc Lord Byron (1788 – 1824) Nhà Thơ lãng mạn nhất của nước Anh – HỘI NGƯỜI VIỆT CAO NIÊN VÙNG HOA THỊNH ĐỐN. Hy vọng bài viết này giúp ích cho bạn trong cuộc sống cũng như trong học tập thường ngày. Chúng tôi xin tạm dừng bài viết này tại đây.

Website: https://phebinhvanhoc.com.vn/

Thông báo: Phê Bình Văn Học ngoài phục vụ bạn đọc ở Việt Nam chúng tôi còn có kênh tiếng anh PhebinhvanhocEN cho bạn đọc trên toàn thế giới, mời thính giả đón xem.

Chúng tôi Xin cám ơn!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *