Mẹo nhỏ: Để tìm kiếm chính xác các tác phẩm của Phebinhvanhoc.com.vn, hãy search trên Google với cú pháp: "Từ khóa" + "phebinhvanhoc". (Ví dụ: tác phẩm chí phèo phebinhvanhoc). Tìm kiếm ngay
120 lượt xem

50 bài thơ haiku hay nhất, chùm thơ haiku Nhật Bản

Bạn đang quan tâm đến 50 bài thơ haiku hay nhất, chùm thơ haiku Nhật Bản phải không? Nào hãy cùng PHE BINH VAN HOC theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

Video đầy đủ 50 bài thơ haiku hay nhất, chùm thơ haiku Nhật Bản

Thơ Haiku có thể nói là một tài sản quý giá của người dân Nhật Bản. đây là thể thơ có sự kết hợp hài hòa giữa âm thanh, hình ảnh và cảm xúc, tạo nên ấn tượng khó phai trong lòng người đọc. bằng vài dòng thơ ngắn ngủi, nhà thơ đã dẫn dắt mọi người đi qua “khu vườn ngôn từ” chật hẹp, từ đó mở ra một cõi tư tưởng bao la, rộng lớn.

1. một bài haiku rất Nhật Bản của basho

Bài haiku của Baso không có vần điệu, nhưng màu sắc của mỗi bài thơ có vẻ độc đáo và ấn tượng. thơ của ông mô tả thực tế cuộc sống của con người, cho thấy mối tương quan giữa sự bao la, rộng lớn của vũ trụ và cuộc sống bình thường hàng ngày.

Bạn đang xem: Những bài thơ haiku hay nhất

tho-haiku-voh-0

1. “富士の風 扇にのせて 江戸土産”

chuyển ngữ: fuji no kaze ougi ni nosete edo miyage

bản dịch gần đúng: đeo một chiếc quạt fuji nhỏ để gửi một món quà edo nhỏ tới gió

2. “海 暮 れ て”

Chuyển ngữ: umi kurete kamo no koe Honorka ni shiroshi

tạm dịch: vào buổi chiều biển tối và tiếng vịt chuyển sang màu trắng nhợt nhạt

3. “鐘 消 え て”

chuyển ngữ: kane kiete hana no ka wa tsuku yuube kana

tạm dịch: tiếng chuông chùa vắng lặng, hương hoa vương vấn ngoài hiên, rơi dần vào màn đêm

4. “朝 茶飲 む”

chuyển ngữ: asa cha nomu soo shizuka nari kiku no hana

dịch thô: sau một tuần trà sáng, lòng nhà sư thật bình lặng bên ngoài vườn hoa cúc vàng

5. “や が て 死 ぬ”

chuyển ngữ: yagate shinu keshiki wa miezu semi no koe

tạm dịch: nó sẽ sớm chết nhưng tôi không thấy dấu hiệu của bọ ve kêu không ngừng

6. “こ の 秋 は

trải nghiệm

雲 に 鳥 ”

chuyển ngữ: kono aki wa nande toshiyoru kumo ni tori

bản dịch thô: vậy mùa thu này, tại sao chúng ta lại già đến vậy? chim bay lên mây?

7. “物 書 て”

chuyển ngữ: khỉ kakite ougi hikisaku nagori kana

tạm dịch: việc viết lách để lại vài dòng trên chiếc quạt giấy có đột nhiên xé toạc dấu vết của một trái tim đang lưu luyến?

8. “稲 妻 や”

chuyển ngữ: inazuma ya yami no kata yuku call no koe

tạm dịch: giữa những tia chớp trên bầu trời, biến mất trong bóng tối bao la, tiếng vạc lạc lõng

9. “古 池 や”

chuyển ngữ: furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto

tạm dịch: trong ao xưa nơi con ếch nhảy vào buổi trưa, tiếng nước vang lên

10. “夏 草 や”

chuyển ngữ: natsu kusa ya tsuwamono domo ga yume no ato

Tham khảo: Phan tich bai tho mua xuan nho nho ngu van 9

tạm dịch: ngọn cỏ mùa hè này trên thực tế là dấu vết của một giấc mơ bất ngờ trong thời chiến tranh

11. “閑 さ や”

chuyển ngữ: shizukasa ya iwa ni shimi iru semi no koe

tạm dịch: trong sự tĩnh lặng len vào vách núi giữa thiên nhiên, tiếng ve sầu xuất hiện

XEM THÊM:  Phân tích đoạn trích Nỗi thương mình - Nguyễn Du

tho-haiku-voh-1

12. “おもしろき 秋の朝寝や 亭主ぶり”

chuyển ngữ: omoroshiki aki no asane ya teishu buri

tạm dịch: cũng là một điều thú vị vào những buổi sáng mùa thu khi còn đang ngủ, khách luôn đi cùng chủ

13. “秋 を 経 て”

Chuyển ngữ: aki wo hete chou mo nameru ya kiku no tsuyu

dịch gần đúng: mùa thu đang dần trôi qua, con bướm vẫn đang liếm những giọt sương mai trên cánh hoa như một món quà

14. “こ の 道 を”

Chuyển ngữ: kono michi wo iku hito nashi ni aki no kure

<3

15. “物 い へ ば”

chuyển ngữ: mono ieba kuchibiru samushi aki no kaze

dịch gần đúng: khi anh mở miệng nói đôi môi run rẩy, lạnh lẽo cho đến khi gió thu đến

16. “馬 に 寝 て”

chuyển ngữ: uma ni nete zanmu tsuki tooshi cha no kemuri

tạm dịch: trên lưng ngựa ngủ hết giấc mơ, trăng cũng tan biến theo làn khói trà

17. “行 春 や”

Chuyển ngữ: yuku haru ya tori naki uo no me wa namida

<3

18. “Xuất sắc”

chuyển ngữ: hito mo minu haru ya kagami no ura no ume

bản dịch sơ bộ: tại sao mọi người không thể nhìn thấy mùa xuân ló ra từ tấm gương đằng sau cây mận đó

19. “白菊 の”

chuyển ngữ: shiragiku no me ni tatete miru chiri mo nashi

tạm dịch: những cánh hoa cúc trắng để có cái nhìn cận cảnh mà không bị dính bụi

20. “枯枝”

Chuyển ngữ: kare eda ni karasu no tomaritaru ya aki no kure

dịch gần đúng: trên một cành cây trụi lá, một con quạ đậu ở đó, buổi chiều dần trôi

xem thêm: tuyển tập 2 câu thơ hay về cuộc sống mà ai cũng nên đọc một lần

2. haiku về mùa xuân – nơi khởi nguồn cảm xúc

thơ là sự giao thoa tình cảm giữa con người với đất trời. Các nhà thơ Nhật Bản luôn dành sự yêu thích đặc biệt cho mùa xuân trong thơ haiku bởi nó gợi lên nhiều cung bậc cảm xúc, làm xao xuyến trái tim của những tâm hồn đa cảm.

tác giả của shiki 2.1

Nhìn quê hương xa xăm chỉ có cánh đào rơi

tho-haiku-voh-2

2.2 Tác giả Issa

Giữa những bông hoa trà nở rộ, đàn chim rẻ quạt rủ nhau đi trốn tìm

2,3 tác giả ryokan

Tham khảo: Cảm nhận của em về bài thơ con cò

hoa đào rơi hay cành cuối cùng cũng rụng

2.4 tác giả của shiki

cây lê nở hoa nơi ngôi nhà đổ nát bởi tàn tích của trận chiến

2,5 isa tác giả

ngủ và thức dậy, con mèo lại ngáp và đi ra ngoài kiếm ăn

2.6 tiếp cận tác giả

màu xanh của cỏ khi tôi bước qua nỗi buồn của mùa xuân

2,7 tác giả ryokan

lặng lẽ vuốt ve quả bí ngô bị hỏng trong mưa xuân

2,8 rotsu tác giả

ngọn đồi đầy hoa đào Tôi sẽ tìm thấy một hòn đá mát lạnh ngủ ngon

2.9 tác giả của shiki

ánh trăng soi sáng những cánh hoa đào đang rơi

2.10 isa tác giả

ngay cả hương hoa mai hay bất cứ vị khách nào đến cũng sẽ chia sẻ món chè vụn này

XEM THÊM:  Soạn bài Điệp ngữ | Soạn văn 7 hay nhất

xem thêm: hơn 30 bài thơ buồn 4 dòng khiến bạn rơi nước mắt vì xúc động

3. thơ haiku về mùa thu đầy cảm xúc

lồng vào bút tích của các thi sĩ basho, shiki, Issa, .. mùa thu trong thơ haiku hiện lên qua từng câu chữ nhỏ nhưng đẹp đến lạ lùng.

tác giả của basho 3.1

trong yamankta, không cần ngắt hoa cúc rồi cho vào mà nước suối vẫn thơm

3.2 tác giả shiki

hoa cúc vàng hoa cúc trắng hoa cúc hồng mà tôi hằng ao ước

3.3 tác giả basho

một con quạ đậu trên cành vào một buổi chiều mùa thu

3,4 tác giả shiki

đẹp một cách ấn tượng, ai mà không ghen tị với những chiếc lá đỏ rơi khỏi cành phong?

tho-haiku-voh-3

3.5 Tác giả Basho

Cây chuối trong gió bão mùa thu Tôi nghe tiếng mưa rơi thành vũng đen.

3.6 tác giả basho

mong manh, dễ vỡ, một cành hoa cúc vừa nhú những nụ vàng.

xem thêm: 20 bài thơ về hoa sữa hay và lãng mạn nhất

4. mùa hè sống động và chuyển động hơn trong haiku

mùa hè là mùa hoa mẫu đơn nở rộ, mùa côn trùng hòa cùng tiếng nhạc vui tai, rộn ràng. Mượn những hình ảnh đời thường như vậy, các nhà thơ Nhật Bản đã có thể miêu tả vẻ đẹp đặc trưng của mùa hè chỉ trong mười bảy âm tiết haiku.

4.1 tác giả basho

trong im lặng, khách thập phương ra vào khai mạc lễ hội

4.2 isa tác giả

Cuộc sống thật tươi đẹp khi dế kêu và diều bay

4.3 basho tác giả

trong rừng trúc bao la tiếng hoa đỗ quyên dưới ánh trăng

4.4 tác giả shiki

có thể mưa rơi như một giấc mơ

4,5 tác giả basho

cơn mưa mùa hè, xóa sạch mọi thứ ngoại trừ cây cầu nấm

4.6 isa tác giả

trôi xuôi dòng trên những cành cây gãy, tiếng côn trùng hót

tho-haiku-voh-4

4.7 Tác giả Basho

sông mogami nuốt chửng cơn mưa mùa hạ và rút đi

4.8 tác giả kikaku

chuồn chuồn đang hỗn loạn, đột nhiên có trăng non im lặng.

4.9 tác giả basho

Thổi, ôi dòng sông, những đám mây mưa mùa hạ.

4.10 tác giả shiki

cơn bão làm dịu mặt trời và tiếng ve kêu

4,11 tác giả basho

mưa tháng năm, hoa dã quỳ vẫn vang đường đón nắng

4.12 tác giả buson

đêm hè ngắn ngủi, sông cạn, trăng bạc.

4,13 tác giả basho

trên cánh đồng mùa hè, nhìn người gánh cỏ, tôi tìm đường đi

Thơ Haiku là món quà vô giá mà các thi nhân Nhật Bản đã sáng tạo và gìn giữ cho đến ngày nay. đây là món ăn tinh thần không thể thiếu đối với những tâm hồn yêu thơ. Chúng tôi mong rằng qua bài viết này, các bạn sẽ được chiêm ngưỡng vẻ đẹp của thiên nhiên và con người xứ sở hoa anh đào.

nguồn ảnh sưu tầm: internet

Tham khảo: Ngữ văn 7 bài luyện tập lập luận chứng minh

Như vậy trên đây chúng tôi đã giới thiệu đến bạn đọc 50 bài thơ haiku hay nhất, chùm thơ haiku Nhật Bản. Hy vọng bài viết này giúp ích cho bạn trong cuộc sống cũng như trong học tập thường ngày. Chúng tôi xin tạm dừng bài viết này tại đây.

Website: https://phebinhvanhoc.com.vn/

Thông báo: Phê Bình Văn Học ngoài phục vụ bạn đọc ở Việt Nam chúng tôi còn có kênh tiếng anh PhebinhvanhocEN cho bạn đọc trên toàn thế giới, mời thính giả đón xem.

Chúng tôi Xin cám ơn!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.