Mẹo nhỏ: Để tìm kiếm chính xác các tác phẩm của Phebinhvanhoc.com.vn, hãy search trên Google với cú pháp: "Từ khóa" + "phebinhvanhoc". (Ví dụ: tác phẩm chí phèo phebinhvanhoc). Tìm kiếm ngay
529 lượt xem

Nhận định Về Nguyễn Du Và Truyện Kiều

Bạn đang quan tâm đến Nhận định Về Nguyễn Du Và Truyện Kiều phải không? Nào hãy cùng PHE BINH VAN HOC theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

Video đầy đủ Nhận định Về Nguyễn Du Và Truyện Kiều

bạn quan tâm đến bài đánh giá về lịch sử nguyễn du và kiều bào đúng không? Hãy cùng phe binh van hoc theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

video đầy đủ bình luận về nguyễn du và lịch sử của kiều

Bạn quan tâm đến bài review lịch sử nguyễn du và việt kiều phải không? hãy cùng van hoc phe theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

full video bình luận về nguyễn du và truyện kiều

bạn quan tâm đến việc xem lại lịch sử nguyễn du và việt kiều phải không? Hãy cùng van hoc phe theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

bạn đang xem: bình luận của kieu

full video bình luận truyện nguyễn du và kiều nữ

Nguyên du đã “chạm đến cái nôi của cải lương” (theo cách nói của đạo diễn Duy Anh, người đầu tiên sử dụng thuật ngữ này ở Việt Nam) Kim văn kiều kể câu chuyện về tài năng sống rồi tái sinh. Truyện cổ thuộc thể loại thơ, thể loại biểu cảm và rất phổ biến ở việt nam, tạo nên một kiệt tác là truyện kiều, một tiểu thuyết đặc sắc về thơ! Từ đó, Nguyễn Du đối với người Việt Nam như anh em với người Nga, Goethe với người Đức, Dante với người Ý, Shakespeare đối với người Anh, như Homer với văn hóa Địa Trung Hải. đó là lý do tại sao nguyễn du trở thành nhà thơ của chúng ta.

bạn đang xem: bình luận về truyện của kieu

Bây giờ, chúng ta hãy nghe Việt Nam và Trung Quốc, hai quốc gia có liên quan trực tiếp đến truyện cổ tích và kim văn kiều, các nhà nghiên cứu nghĩ gì về hai tác phẩm này.

những gì bạn đang xem: bình luận những câu chuyện về nguyễn du và đáng yêu

& amp; lt; 3, sự đơn giản (dễ dàng?) Chú ý đến những chi tiết thừa và đôi khi để lộ những cảnh gợi tai, chướng mắt. Văn tự sự của nguyễn du rất súc tích, trật tự, chỉ kể những điều quan trọng, nhưng tự nhiên và lập luận, khiến bài văn luôn hấp dẫn. Tuy những đoạn miêu tả hiện thực còn thô thiển, nhiều đoạn lí thuyết nhưng ông đã lược bỏ hết, đặc biệt chú ý đến những đoạn tả tình, tả cảnh … về tính cách nhân vật, về người với mây vàng, truyện. về Nước ngoài. Các thành viên trong gia đình cho biết sống ở Trung Quốc cùng lúc với Jin, Wen và Kieu. Nguyễn du không phải là người theo chủ nghĩa hiện thực, nhưng ông lại là người sành về tâm lý học, điều này đã khiến cho những người này không chỉ người Trung Quốc lúc bấy giờ mà còn từ khắp nơi trên thế giới phải ngưỡng mộ. Có thể nói Nguyễn Du đã lí tưởng hoá (về mặt nghệ thuật?) Các nhân vật thành những nhân vật điển hình. “

Nhận định lại về Truyện Kiều của Nguyễn Du Minh họa: THÁI AN.

hoai thanh cho biết thêm: “Những người có tâm và có tài chỉ là những bộ xương. Nguyễn du đã biến những bộ xương thành người thật. Nguyên du đã thành yêu, hận, hận, hận, nhưng trong thanh tam chỉ có yêu, hận, hận, hận. Nguyễn du đã thổi sức sống vào hội họa. “

nguyen loc cũng viết: “nguyen du đã lược bỏ những chi tiết trần thuật, những đoạn miêu tả dài dòng, đôi khi thô tục, gây bất lợi cho thẩm mỹ của người đọc, không phù hợp với tên tác phẩm. Anh ấy còn là một nhà thơ nữa. tả cảnh và tả tình nhiều hơn để làm nổi bật tính cách và tâm trạng của nhân vật, tuy vẫn giữ nguyên những chi tiết cũ trong tâm hồn tài hoa nhưng không thiếu sáng tạo, thậm chí có trường hợp nguyễn du còn cảm nhận, xây dựng và sắp xếp lại, nghĩa là , nguyễn du chỉ giữ lại những gì phù hợp với những gì mình nhìn thấy, trải nghiệm và thể hiện bằng ngòi bút giàu cảm xúc của mình “Một nhà thơ chân chính”, vân vân. / p & amp; amp; >

còn ở Trung Quốc, đồng văn thanh chỉ trích Nguyễn Du vì cho rằng Nguyễn Du có lập trường phong kiến ​​chính thống, phế truất Tử Hải vì đại diện cho quân quyền của Tử Hải, đây là sự miêu tả không phù hợp với nguyên tác. tỉ mỉ qua trận chiến giữa thủy quân và quân triều đình, với những ca từ hay! Nhà nghiên cứu này cũng phê phán Nguyễn Du phô trương kiến ​​thức văn chương hàn lâm và mắc những “lỗi sai”, dùng lỗi như tả tiếng đàn của Đàn Tử cho Kim Trọng khi gặp ông. những bài hát cũ, không bài nào nói lên nỗi lòng của một thiếu nữ đang yêu! và như vậy.

XEM THÊM:  Theo quy định của luật shtt, thời hạn bảo hộ quyền tài

Bây giờ, chúng ta hãy xem xét kỹ hơn!

Truyện Kim Vân Kiều do Thanh Tam Cao viết vào cuối thế kỷ 17 và đầu thế kỷ 18, là một tiểu thuyết chương hồi (20 chương) kể về một công chúa trong lịch sử Trung Quốc. Trước tài năng của Thanh Tâm, câu chuyện về vị vua trung thành của ông đã được nhiều sử gia, người kể chuyện và nhà viết kịch Trung Quốc khai thác từ hàng trăm năm nay, bắt đầu từ nửa sau thế kỷ 16.

tên thật là vuong thuy kieu, nguyên là một trong hai tay sai của xu hai, tướng cướp (lãnh tụ khởi nghĩa nông dân?) ở Chiết Giang trong thời kỳ thái bình của nhà vua.

Theo nhà nghiên cứu Trung Quốc Trần Ích Nguyên, trước thanh tam tài có truyện về một vị vua hầu tước (1552-1593), sau đó có thêm 3 tiểu thuyết và truyện với 3 bài thánh ca và nhiều tác phẩm khác. một truyền thuyết khác ở vương quốc trần là ich nguyễn viết: “từ những truyền thuyết trong tài liệu lịch sử đến tiểu thuyết và thánh ca, chúng ta thấy sự hình thành lịch sử của vua ở nước ngoài chủ yếu từ truyền thuyết dân gian. Người viết dựa trên truyền thuyết dân gian được xác nhận và ghi chép trong sử sách. ngoài ra, do đó phát sinh một số lượng lớn tiểu thuyết và nhạc kịch, hoàn thiện hình tượng nhân vật được yêu mến. cuộc sống thay đổi, không ngừng trau dồi và phát triển nhân cách hết sức kiên nhẫn, hoàn toàn hình thành hình tượng nữ tính hơn của bản thân. đồng nghiệp, chiến đấu bệnh ria mép Tiểu thuyết trung quốc nên truyện có sức ảnh hưởng rất lớn. ngoài hổ phách hùng hổ thời đầu nổi danh, thanh trung du huyền thoại cũng được chuyển thể từ truyện của kim vankieu, tuy chỉ là tiên hiệp. bậc, có thể lên cấp 3 ”(theo tác giả khi dịch) sách, bản dịch, nhà xuất bản nói tác giả. phong trào, 2004).

tham khảo: vẽ sơ đồ các bộ phận của văn học Việt Nam

xem thêm: thành phần của một bản tóm tắt văn học

tham khảo: chuẩn bị tóm tắt văn học nước ngoài

trong tiếng Hán có nghĩa là truyện kim văn kiều là truyện hay, nhiều người, nhiều thế hệ có “máu mủ ruột thịt” mới cho ra đời những tác phẩm khác. không thể tầm thường!

Sau đó, vào năm 1763, truyện kim văn kiều được dịch sang tiếng Nhật (thông tục là truyện kim kiều) và được chuyển thể thành tiểu thuyết Nhật Bản (truyện cổ kim kiều).

vào đầu thế kỷ 19, các học giả Trung Quốc và Mãn Châu a. Vladykin (1761-1811), người cùng thời với Nguyễn Du, đã dịch Kim văn Kiều truyện về người Mãn Châu sang tiếng Nga, nhưng vẫn không thành công. Nó đã được xuất bản và hiện vẫn được bảo quản trong kho lưu trữ của Viện Đông phương Saint Petersburg (theo Mái nhà nho mỏng của Nguyễn Tuân Cưu và Lịch sử người Việt xa xứ, NXB Giáo dục, 2007).

Từ cuối thế kỷ 18 đến đầu thế kỷ 19, Kim văn Kiều truyện của Thanh Tâm Tài Tử đã được dịch sang tiếng Nhật, tiếng Mãn, tiếng Nga và cũng được “biên tập” ở mức độ không tầm thường. , thậm chí theo quan điểm của “người Trung Quốc ngoại lai”.

trước các đối số ở trên, tôi thấy:

không có “bản gốc” thì không bao giờ có “phóng tác” hoặc “chuyển thể”! Không có Kim Vân Kiều Truyện thì không ai có thể “đập đi xây lại” để có một Kim Vân Kiều Truyện! nếu cái “gốc” không tốt, cái “adapter” không yêu nó – “adapter” thì không ai có thể phấn đấu làm được, chưa kể sẽ làm rất thành công như nguyễn du. lo lắng. . Truyện fan thanh tâm của kim văn kiều vốn dĩ không phải là “hòa bình thế giới”! hơn nữa, chẳng phải chính Nguyễn du đã viết trong sử sớm: “… cây tùng hiên ngang trước ngọn đèn xanh / Gió cổ thụ, sử xanh…”? Chúng là thịt viên thơm và huyền thoại xanh!

XEM THÊM:  Tiến trình văn học việt nam

Bây giờ, hãy thêm một số ví dụ khác:

ngay từ đầu, nếu ở các thành phố Địa Trung Hải cổ đại không có người qua đường kể lại những câu chuyện thần thoại Hy Lạp, thì làm sao một Người Homer có thể “trở thành” Iliad và Odyssey?

thứ hai, từ bao đời nay không ai kể chuyện tam quốc, làm sao các quan lại “rút xương” để ép tam quốc hiểu nghĩa?

thứ ba, chính shakespeare đã “dựng lại” câu chuyện về romeo và juliet từ các tựa sách tiếng Ý, để tạo ra tác phẩm “cổ điển” và “cổ điển” của mình.

xem thêm: suy nghĩ của tôi về lịch sử những câu chuyện tình yêu

thứ tư, không có kinh thánh, leonardo da vinci, michelangelo, raffaello de santi… những bức tranh nổi tiếng với chủ đề kinh thánh ở đâu? vv .. và vv

*

tham khảo: 4 dòng độc thoại nội tâm trong truyện kiều

tham khảo: soạn văn mẫu lớp 9 ngắn nhất

* *

Vì vậy, “tái tạo xương” trong văn học nghệ thuật luôn được ưa chuộng. người tốt thì “trung thành”, người xấu thì “thô tục”, thậm chí là “đạo văn”!

Hãy quay lại câu chuyện của kiều nữ và kim văn kiều!

chúng ta phải đánh giá cao tiểu thuyết thanh tam tài kia, bởi vì nguyen du meh, thích nó, bị “đá”! nói rõ hơn, nguyễn du là “thầy” giỏi nhất việt nam trong việc “bẻ xương” văn học. từ ông đến nay chưa ai làm nên lịch sử. một cuốn tiểu thuyết hay hơn con dơi việt nam!

Nếu đã gọi phượng hoàng là “nữ hoàng thơ ca” thì danh hiệu “ông hoàng thơ ca” là quá nhỏ so với nguyễn du. không! ông là một thiên tài vô song trong nền văn học cổ Việt Nam!

& amp; amp; lt; 3 không, rất ngắn gọn: “hoa tiên cảnh người, vật lạ hiểu người.”

giảng dạy là giảng dạy và phổ biến kinh nghiệm sống, hiểu rằng con người là tri kỉ, thấu hiểu mọi hỉ, nộ, ái, ố trong cuộc đời con người, từ cộng đồng đến mỗi cá nhân. .

ok, bạn phải hiểu thế gian mới có thể dạy người, nhưng từ việc hiểu điều răn của thế gian để hiểu con người như nguyên du và cao ba đã viết, bạn phải từ bỏ tất cả tự hào và nói, rất hiện tại . . .. lâu lắm rồi! nó để lại bất kỳ hệ tư tưởng giáo điều-chính thống cố hữu nào. có lẽ nguyên nhân quan trọng phải bắt đầu từ sự hiểu biết của người dân, chứ chúng ta không thể bắt đầu từ những cái “gốc” khác.

ở Trung Quốc, ho thích viết: “âm nhạc thực xuất phát từ dân gian, khi chạm vào chén, nó bay lên trời”. bây giờ chúng ta cũng có thể nói: “sáu bát dân gian, đi đến nguyễn du và bay lên trời.”

nhà thơ web trong tương lai

tham khảo: tiểu sử chủ tịch Hồ Chí Minh (1890 – 1969)

Trên đây, chúng tôi đã trình bày với độc giả những nhận xét về truyện nguyễn du và truyện kiều y. Tôi hy vọng bài viết này sẽ giúp ích cho bạn trong cuộc sống hàng ngày và học tập. chúng tôi xin dừng bài viết này tại đây.

trang web: https://phebinhvanhoc.com.vn/

tham khảo: tóm tắt truyện đi nước ngoài của đại thi hào nguyễn du

tham khảo: tuyển tập câu hỏi đọc hiểu của chị em ở nước ngoài | ôn thi vào 10 môn ngữ văn

ở trên, chúng tôi đã trình bày với độc giả bình luận về truyện nguyễn du và truyện kiều . Tôi hy vọng bài viết này sẽ giúp ích cho bạn trong cuộc sống hàng ngày và học tập. chúng tôi xin dừng bài viết này tại đây.

trang web: https://phebinhvanhoc.com.vn/

tham khảo: tóm tắt truyện đi nước ngoài của đại thi hào nguyễn du

như vậy trên đây chúng tôi đã trình bày cho độc giả nhận xét về truyện nguyễn du và truyện kiều . Tôi hy vọng bài viết này sẽ giúp ích cho bạn trong cuộc sống hàng ngày và học tập. chúng tôi xin dừng bài viết này tại đây.

trang web: https://phebinhvanhoc.com.vn/

Như vậy trên đây chúng tôi đã giới thiệu đến bạn đọc Nhận định Về Nguyễn Du Và Truyện Kiều. Hy vọng bài viết này giúp ích cho bạn trong cuộc sống cũng như trong học tập thường ngày. Chúng tôi xin tạm dừng bài viết này tại đây.

Website: https://phebinhvanhoc.com.vn/

Thông báo: Phê Bình Văn Học ngoài phục vụ bạn đọc ở Việt Nam chúng tôi còn có kênh tiếng anh PhebinhvanhocEN cho bạn đọc trên toàn thế giới, mời thính giả đón xem.

Chúng tôi Xin cám ơn!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *