Mẹo nhỏ: Để tìm kiếm chính xác các tác phẩm của Phebinhvanhoc.com.vn, hãy search trên Google với cú pháp: "Từ khóa" + "phebinhvanhoc". (Ví dụ: tác phẩm chí phèo phebinhvanhoc). Tìm kiếm ngay
877 lượt xem

Nhận định Về Nguyễn Du Và Truyện Kiều

Bạn đang quan tâm đến Nhận định Về Nguyễn Du Và Truyện Kiều phải không? Nào hãy cùng PHE BINH VAN HOC theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

Video đầy đủ Nhận định Về Nguyễn Du Và Truyện Kiều

bạn quan tâm đến bài đánh giá về lịch sử nguyễn du và kiều bào đúng không? Hãy cùng phe binh van hoc theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

video đầy đủ bình luận về nguyễn du và lịch sử của kiều

Nguyên du đã “đánh vào cái nôi của cải lương” (theo cách nói của dao duy anh, người đầu tiên sử dụng thuật ngữ này ở Việt Nam) Kim văn kiều kể câu chuyện về một tài năng thuần túy rồi tái sinh trong truyện lục bát. thể loại thơ, thể loại biểu cảm và rất phổ biến ở Việt Nam, tạo nên một kiệt tác là truyện kiều, một tiểu thuyết độc nhất vô nhị về thơ! kể từ đó, nguyen du đối với người Việt Nam giống như tiếng Anh đối với người Nga, goethe đối với người Đức, dante đối với người Ý, shakespeare đối với người Anh, giống như homer đối với văn hóa Địa Trung Hải. đó là lý do tại sao nguyễn du trở thành nhà thơ của chúng ta.

Bạn đang xem: Những nhận định về truyện kiều

Bây giờ, chúng ta hãy nghe Việt Nam và Trung Quốc, hai quốc gia có liên quan trực tiếp đến truyện cổ tích và kim văn kiều, các nhà nghiên cứu nghĩ gì về hai tác phẩm này.

bạn đang xem: bình luận truyện nguyễn du và kiều diễm

<3, sự chú ý đơn giản (dễ dàng?) Đến những chi tiết thừa và đôi khi cho thấy những cảnh gợi đến tai và mắt. Văn tự sự của nguyễn du rất ngắn gọn, gọn gàng, chỉ kể những điều quan trọng nhưng lại vừa tự nhiên, vừa lập luận khiến bài văn luôn hấp dẫn. Tuy những đoạn miêu tả hiện thực còn thô thiển, những đoạn lí thuyết còn nhiều, nhưng ông lược bỏ hết, đặc biệt chú ý đến những đoạn tả tình, tả cảnh … về tính cách nhân vật, những con người trên mây vàng, những câu chuyện về kiều những người thân cận được cho là đã sống ở Trung Quốc cùng thời với kim, văn, và kiều. Nguyễn Du tuy không phải là người theo chủ nghĩa hiện thực nhưng lại là người sành tâm lý nên đã khiến những người dân này không chỉ từ Trung Quốc thời bấy giờ mà từ khắp nơi trên thế giới đều phải nể phục. Có thể nói Nguyễn Du đã lí tưởng hoá (về mặt nghệ thuật?) Các nhân vật thành những nhân vật điển hình. "

Nhận định lại về Truyện Kiều của Nguyễn Du Minh họa: THÁI AN.

hoai thanh cho biết thêm: “Những người có tâm và có tài chỉ là những bộ xương. Nguyễn Du đã biến những bộ xương thành người thật. Nguyên du đã thành yêu, hận, hận, hận, mà trong tài sắc thanh tam chỉ có yêu, hận, hận, hận. Nguyễn du đã thổi sức sống vào bức tranh. ”

nguyen loc cũng viết: “nguyen du đã lược bỏ những chi tiết trần thuật bao quát, những miêu tả mang tính chất tự nhiên, đôi khi thô tục, bất lợi cho thẩm mỹ của người đọc, không phục cho nhan đề của tác phẩm, đồng thời là nhà thơ. đã thêm nhiều đoạn tả cảnh, tả tình để làm nổi bật tính cách, tâm trạng của nhân vật, tuy nguyễn du vẫn giữ được những chi tiết cổ kính trong tâm hồn tài hoa của mình, nhưng không vì thế mà không có sự sáng tạo, thậm chí có trường hợp nguyễn du cảm nhận, bồi đắp và sắp xếp lại, nghĩa là, nguyễn du chỉ giữ lại những gì phù hợp với những gì mình nhìn thấy, trải nghiệm và thể hiện bằng ngòi bút giàu cảm xúc của một nhà thơ chân chính ”, v.v. / p & gt;

vẫn còn ở Trung Quốc, đồng văn thanh chỉ trích nguyễn du vì cho rằng nguyễn du có lập trường phong kiến ​​chính thống, truất phế tu hải vì đại diện cho quân quyền của tu hải, đây là một mô tả sai so với nguyên tác. tỉ mỉ qua trận chiến giữa hải quân và quân đội triều đình, trên nét chữ đẹp đẽ! Nhà nghiên cứu này cũng chỉ trích Nguyễn Du vì phô trương kiến ​​thức văn chương hàn lâm nhưng lại mắc phải những “sai lầm” và sử dụng sai, chẳng hạn trong việc miêu tả tiếng đàn tranh cho Kim Trọng trong lần đầu gặp gỡ. những bài hát cũ, không bài nào nói lên nỗi lòng của một thiếu nữ đang yêu! vân vân.

XEM THÊM:  Tóm tắt nội dung chính, lập dàn ý phân tích, bố cục - Nỗi thương mình - Nguyễn Du - Văn 10

Bây giờ, chúng ta hãy xem xét kỹ hơn!

Kim Vân Kiều Truyện do Thanh Tâm Cao viết vào cuối thế kỷ 17 đầu thế kỷ 18, là một tiểu thuyết chương hồi (20 chương) kể về một công chúa trong lịch sử Trung Quốc. Trước tài năng của Thanh Tâm, câu chuyện về vị vua trung thành của ông đã được nhiều sử gia, người kể chuyện và nhà viết kịch Trung Quốc khai thác từ hàng trăm năm trước, bắt đầu từ nửa sau thế kỷ 16.

tên thật là vuong thuy kieu, nguyên là một trong hai tay sai của xu hai, một tướng cướp (lãnh đạo cuộc khởi nghĩa nông dân?) ở Chiết Giang trong thời kỳ yên tĩnh của triều đại nhà vua.

Theo nhà nghiên cứu Trung Quốc Trần Ích Nguyên, trước khi có thanh tam tài, có truyện về vua Kiết hầu (1552-1593), sau đó có thêm 3 tiểu thuyết và truyện với 3 bài thánh ca và nhiều tác phẩm huyền thoại khác. trong vuong thuy kieu. Trần Ích Nguyên viết: “Từ truyền thuyết trong sử liệu đến tiểu thuyết, thánh ca, ta thấy sự hình thành lịch sử Vua Thúy Kiều chủ yếu từ truyền thuyết dân gian. Người viết đã dựa vào những truyền thuyết dân gian được sử sách xác nhận, ghi chép lại. hơn nữa, do đó làm phát sinh một số lượng lớn tiểu thuyết và nhạc kịch, làm cho hình tượng nhân vật được yêu mến ngày càng hoàn thiện. hoàn lương ba lần, mười năm khổ hạnh và dằn vặt, là chuyện hết sức tế nhị đối với nhà vua, Hoa kiều, theo những biến động của cuộc sống hiện thực, không ngừng trau dồi và phát triển nhân cách vô cùng nhẫn nại, hoàn toàn hình thành nên một hình tượng nữ tính hơn người của mình. đồng nghiệp, chiến đấu chống lại căn bệnh. ria của tiểu thuyết Trung Quốc, vì vậy câu chuyện có tác động có lợi không nhỏ. Ngoài ghi chép về miệng cọp, hổ phách oai hùng trong những năm đầu thanh thế, trung du huyền thoại của qing còn được chuyển thể từ truyện kim văn kiều. dù chỉ là bước đầu tiên, cũng có thể chuyển sang bằng cấp 3 ”(theo tác giả khi dịch sách, bản dịch, nhà xuất bản cho biết tác giả. Phong trào, 2004).

tham khảo: vẽ sơ đồ các bộ phận của văn học Việt Nam

Tham khảo: Xuân tóc đỏ là nhân vật trong tác phẩm nào

có nghĩa là ở Trung Quốc, vì truyện kim văn kiều là truyện hay nên nhiều người, nhiều thế hệ đã “xương cốt” để cho ra đời những tác phẩm khác. không thể tầm thường!

Sau đó, vào năm 1763, truyện kim văn kiều được dịch sang tiếng Nhật (thông tục là truyện kim kiều) và được chuyển thể thành tiểu thuyết Nhật Bản (truyện cổ kim kiều).

vào đầu thế kỷ 19, các học giả Trung Quốc và Mãn Châu a. Vladykin (1761-1811), người cùng thời với Nguyễn Du, đã dịch Kim văn Kiều truyện của người Mãn Châu sang tiếng Nga, nhưng vẫn không được. Nó đã được xuất bản và hiện vẫn còn được lưu giữ trong kho lưu trữ của Viện Đông phương học Saint Petersburg (theo Mái nho mỏng và Chuyện người Việt xa xứ của Nguyễn Tuân Cuội, Nhà xuất bản Giáo dục, 2007).

Từ cuối thế kỷ 18 đến đầu thế kỷ 19, Kim văn Kiều truyện của Thanh tâm tú tài đã được dịch sang tiếng Nhật, tiếng Mãn, tiếng Nga và cũng được “biên tập” đến mức không tầm thường. , ngay cả từ quan điểm của “người Trung Quốc ngoại lai”.

trước các đối số ở trên, tôi thấy:

XEM THÊM:  Giá Trị Nhân Đạo Của Truyện Kiều ❤️️12 Bài Văn Phân Tích Hay

không có “bản gốc” thì không bao giờ có “phóng tác” hoặc “chuyển thể”! không có truyện kim văn kiều thì không ai có thể “đập đi xây lại” để có truyện kim văn kiều! nếu cái “gốc” không tốt, cái “adapter” không yêu thích nó – “adapter” thì không ai phấn đấu làm được, chưa kể sẽ làm một cách cực kỳ thành công như nguyễn du. quan tâm. . truyện kim văn kiều hâm mộ thanh tâm vốn dĩ không thể là “hòa bình thế giới”! Ngoài ra, chính cụ Nguyễn Du cũng không viết trong sử sớm: “… thông cao mở trước ngọn đèn xanh / gió cổ thụ, sử xanh …” là gì? Chúng là thịt viên thơm và huyền thoại xanh!

Bây giờ, hãy thêm một số ví dụ khác:

trước hết, nếu ở các thành phố Địa Trung Hải cổ đại không có người đi đường kể thần thoại Hy Lạp, thì làm sao một Homer có thể “trở thành” Iliad và Odyssey?

thứ hai, từ bao đời nay không có người kể chuyện tam quốc, làm sao các quan lại “rút xương” mà ép tam quốc phải ngộ ra nghĩa lý?

thứ ba, chính shakespeare đã “dựng lại” câu chuyện về romeo và juliet từ các tựa sách tiếng Ý, để tạo ra tác phẩm “cổ điển” và “cổ điển” của mình.

xem thêm: cảm nghĩ của tôi về lịch sử truyện ngôn tình

thứ tư, không có kinh thánh, thì leonardo da vinci, michelangelo, raffaello de santi … ở đâu “tận xương tủy” những bức tranh nổi tiếng theo chủ đề kinh thánh? vv .. và vv

*

Xem thêm: Những tác phẩm văn học nổi tiếng của việt nam

* *

Vì vậy, “tái tạo xương” trong văn học nghệ thuật luôn được ưa chuộng. người tốt thì “trung thành”, người xấu thì “thô tục”, thậm chí là “đạo văn”!

Hãy quay lại câu chuyện của kiều nữ và kim văn kiều!

chúng ta phải đánh giá cao tiểu thuyết kia của thanh tam tài, bởi vì nguyễn du mê, nàng thích, nàng “quật ngã hắn”! nói rõ hơn, nguyễn du là “bậc thầy” giỏi nhất Việt Nam trong việc “gỡ xương” văn học. Kể từ ông đến nay, không ai làm được một truyện – tiểu thuyết hay hơn thể thơ lục bát của Việt Nam!

Nếu đã gọi xuân hương hoa phượng là “bà hoàng thơ ca” thì danh hiệu “ông hoàng thơ ca” là quá nhỏ so với nguyễn du. không! ông là một thiên tài vô song trong nền văn học cổ Việt Nam!

& lt; 3 không có gì, rất ngắn gọn: “hoa tiên cảnh báo người, vật ở nước ngoài hiểu người.”

Dạy học là truyền dạy, truyền bá kinh nghiệm sống, hiểu rằng con người là tri kỷ, thấu hiểu mọi hỉ, nộ, ái, ố của đời người, từ cộng đồng đến từng cá nhân. .

ok, bạn phải hiểu thế gian mới có thể dạy người, nhưng từ hiểu điều răn của thế gian đến hiểu người như nguyên du và cao ba đã viết, bạn phải bỏ hết kiêu ngạo mà nói, rất hiện tại. . .. lâu lắm rồi, lâu lắm rồi! nó để lại bất kỳ hệ tư tưởng giáo điều-chính thống cố hữu nào. có lẽ lý do quan trọng nên bắt đầu từ sự hiểu biết của người dân, chứ chúng ta không thể bắt đầu từ những “cái gốc” khác.

ở Trung Quốc, ho thích viết: “âm nhạc cung đình xuất phát từ dân gian, khi chạm vào cốc thì bay lên trời”. bây giờ chúng ta cũng có thể nói: “sáu bát dân gian, đi đến nguyễn du và bay lên trời.”

nhà thơ web trong tương lai

tham khảo: tiểu sử chủ tịch Hồ Chí Minh (1890 – 1969)

như vậy trên đây chúng tôi đã trình bày cho độc giả nhận xét về truyện nguyễn du và truyện kiều . Tôi hy vọng bài viết này sẽ giúp ích cho bạn trong cuộc sống hàng ngày và học tập. chúng tôi xin dừng bài viết này tại đây.

trang web: https://phebinhvanhoc.com.vn/

Xem thêm: Ngôn ngữ trong Truyện Kiều của Nguyễn Du

Như vậy trên đây chúng tôi đã giới thiệu đến bạn đọc Nhận định Về Nguyễn Du Và Truyện Kiều. Hy vọng bài viết này giúp ích cho bạn trong cuộc sống cũng như trong học tập thường ngày. Chúng tôi xin tạm dừng bài viết này tại đây.

Website: https://phebinhvanhoc.com.vn/

Thông báo: Phê Bình Văn Học ngoài phục vụ bạn đọc ở Việt Nam chúng tôi còn có kênh tiếng anh PhebinhvanhocEN cho bạn đọc trên toàn thế giới, mời thính giả đón xem.

Chúng tôi Xin cám ơn!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *