Mẹo nhỏ: Để tìm kiếm chính xác các tác phẩm của Phebinhvanhoc.com.vn, hãy search trên Google với cú pháp: "Từ khóa" + "phebinhvanhoc". (Ví dụ: tác phẩm chí phèo phebinhvanhoc). Tìm kiếm ngay
563 lượt xem

Sở Khanh đã Sở Khanh hơn Mã Giám Sinh như thế nào? | Tạp chí Văn Nghệ Thái Nguyên điện tử

Bạn đang quan tâm đến Sở Khanh đã Sở Khanh hơn Mã Giám Sinh như thế nào? | Tạp chí Văn Nghệ Thái Nguyên điện tử phải không? Nào hãy cùng PHE BINH VAN HOC theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

Video đầy đủ Sở Khanh đã Sở Khanh hơn Mã Giám Sinh như thế nào? | Tạp chí Văn Nghệ Thái Nguyên điện tử

1. Truyện Kiều được nhiều nhà phê bình ví như một viên ngọc trai óng ánh bị chôn vùi trong vũng lầy tăm tối. đọc truyện kiều cũng giống như đọc thơ, nghĩ về truyện kiều là hiểu được những đổi thay của cuộc đời. Nguyễn Du với ngòi bút sắc sảo đã truyền tải những triết lý sâu sắc vào từng câu chữ, lời thơ một cách uyên bác và tinh tế. tuy nhiên, trong cái “phảng phất” ấy vẫn có lúc khơi dậy một nỗi nhớ nào đó, mà ngay cả trong tình cảm con người, vốn dĩ không thể che giấu được.

đọc kiều, tôi đã nhiều lần tự hỏi rằng trong lịch sử không thiếu những kẻ bất hiếu, những kẻ không có lòng với người Việt ở nước ngoài, nhưng tại sao khi đặt mối quan hệ giữa thanh mai trúc mã và khoa cử? được tặng “thẻ vàng” để lừa tình “hơn người” của chàng trai? Từ trước đến nay, tôi vẫn thường nghe mọi người chế giễu, coi thường những tên khốn nạn là “đồ đĩ”, nhưng chưa bao giờ nghe họ nói là “đồ đi học”. Thấy lạ nên tôi kiểm tra sách thì thấy bên trong có rất nhiều thứ được giấu kín.

một câu chuyện minh họa từ nguồn nước ngoài: internet

trong truyện ngôn tình, hung thủ nhiều lắm, nhưng xét xử rồi gán tội là chuyện phải xem xét kỹ, như tội danh rõ ràng, chứng cứ rõ ràng nhưng tình yêu giấu kín vẫn không giải quyết được thì sao ép được. mọi người để có được trên cạnh? bộ luật hình sự của cán bộ chấm thi và bộ vẫn còn đó, nhưng bên nào nặng hơn bên nào thì vẫn cần phải phân xử rõ ràng …

nhờ có tấm áo choàng “ngôn tình” mà không chỉ có mã sinh, ngay cả khan thủ sở khanh, tú bà, bạc mệnh… cũng có thể lừa được kiều nữ. bởi cô vốn dĩ là người sống tình cảm, ngay cả nấm mồ hoang vẫn hướng về tình yêu, nên khi vướng vào những sợi tơ rối rắm của kẻ lừa dối như vậy, dù có để ý nhưng cô không thể dứt ra được. . mã sinh viên cũng vậy, bộ cũng vậy, họ lừa người nước ngoài như con vật mắc bẫy.

2. khi nhà vua bị một thằng nhãi ranh vu oan giá họa, với sự đắn đo, tính toán đã quyết định chuộc cha bằng thân, gả thân cho một tên côn đồ cũ. sau đó, chàng mã sinh với danh nghĩa là chồng trước ở nước ngoài và là con rể trước vua ong, đã lừa gạt một cách ngoạn mục ý chí của gia tộc xa xứ. cách mà nguyen du miêu tả hành vi cũng như cử chỉ lời nói cho người đọc thấy đây không phải là một người đứng đắn:

trên 40 tuổi,

râu mềm, quần áo sạch sẽ;

ngồi trên ghế một cách bất cẩn;

camera bên trong con mối thúc giục nó nhanh chóng thoát ra ngoài;

những con cò thu nhỏ lại một phần hai

Đã một thời gian kể từ khi giá vàng tăng trên bốn trăm;

trăng già sao xấu!

giữ sợi dây mà không cần chọn, buộc nó một cách tự nhiên;

thật bất ngờ, anh chàng mã sinh viên,

vẫn là một đứa trẻ quen thuộc.

mã chính là một người có lý lịch và hành vi không rõ ràng, tự nhận là “khách du lịch” nhưng trả lời “hầu như”. vẻ ngoài “mềm mại” và “bảnh bao” đó hoàn toàn trái ngược với hành động “liều lĩnh” của anh ta, cho thấy anh ta chỉ là một kẻ lừa đảo và kẻ lừa đảo giả dạng một học giả trong sạch và lanh lợi. hơn nữa, cử chỉ “thúc giục” của anh ta cũng là một điểm đáng nghi vấn. điểm này tương ứng với câu:

quý cô có cùng mã sinh viên

mua người ở Bắc Kinh và đưa họ trở lại

Hóa ra trước đó chàng thanh mai trúc mã đã “nhắm” đến Việt kiều, nhưng phải đợi thời cơ tiếp cận gia đình Vua Ong để đưa nàng đi. Nếu Kiều không bán mình mà để cô ấy lấy dấu tay cho anh ta thì sẽ làm hỏng việc lớn của anh ta. anh ta giục cô đi chơi cũng chỉ muốn được chiêm ngưỡng “hàng” cô vừa sưu tầm được chứ không phải “xem mắt, trông tay” vợ sắp cưới nào. từ “bức xúc” không chỉ chạm đến tính cách của anh ta mà còn xoáy sâu vào tư tưởng sa đọa của một đấng nam nhi. coi kiều như vật vô tri, “cò” trả giá như muốn cãi lời người bán. chữ “lão nguyệt” được dịch từ chữ Hán là “nguyên lão” (月老) dùng để chỉ người sẽ kết tóc se duyên, dựng vợ gả chồng trong văn hóa Trung Quốc, nhưng nguyên du được dùng với nghĩa thuần Việt là “lão. moon ”để chỉ tư duy phản biện hơn. từ “trăng già” này còn muốn nhấn mạnh đến mã học trò: một “đấng mày râu” thứ thiệt, một kẻ lừa tình trăng trối, vui trăng sớm chiều, già đi nhưng chưa đạp đổ thói ong bướm. những con bướm. .

XEM THÊM:  Các tác phẩm văn học từ 1965 đến 1975

3. bộ phận là khác nhau. tuy trong tình tiết, hắn và vị giám khảo cùng chung ruột thịt nhưng xét về thủ đoạn thì hắn nham hiểm hơn cả thanh mai trúc mã của mình. Kim văn Kiều truyện của nhà văn tài hoa Thanh Tâm được viết cách đây gần 500 năm. Chàng thanh niên ấy cũng vậy và in theo thời gian, nhưng chúng ta phải biết rằng chỉ sau khi Truyện Kiều xuất hiện trên văn đàn Việt Nam, chàng thanh niên ấy mới trở thành tấm gương tiêu biểu cho những kẻ bất trung. điểm đáng thắc mắc ở đây: tại sao chỉ khi có nguyễn du thì khoa mới “nổi tiếng”? trước đây nó ở đâu trong mắt người đọc?

Đặt mối quan hệ giữa truyện kim văn kiều của thanh tam tài và các tiểu thuyết cùng thời, ta có thể nhận ra rằng “truyện kiều” của thanh tam có một vị trí rất yếu trong lòng người đọc, hoàn toàn không thua kém “tam quốc diễn nghĩa ”,“ hành trình về phía tây ”… hầu hết cách diễn giải truyện, cũng như lựa chọn thể loại đều không khiến người đọc cảm thấy hứng thú. trong khi truyện kiều sử dụng “ngôn ngữ trần thuật đa sắc, đa nghĩa, đa nghĩa, nội ngoại, nghĩa ẩn, ẩn, hiện, siêu hình” (nguyễn huệ chi), tài năng của thanh tâm đã vô tình tước đoạt cảm xúc và tâm lý nhân vật. ở nước ngoài, hạn chế miêu tả thiên nhiên trong khi chính thiên nhiên là bàn đạp đưa người đọc đến gần nhân vật. Cũng chỉ là kể chuyện để nhân vật bộc lộ tính cách chứ không cố đoán tính cách qua ngôn ngữ như nguyễn du. “Giá trị tuyệt đối của truyện kiều nằm ở chất văn, ở kỹ thuật miêu tả, tự sự và bộc lộ cảm xúc của tác giả” (le van hoe). Trong môi trường tiếp nhận văn học Trung Quốc, tiếc rằng Chu Khánh thua xa người như Tây Môn Khánh trong Kim Bình Mai về độ “lận đận”. tác phẩm của thanh tâm tuy không đạt đến trình độ cao nhất, nhưng cũng chỉ là một tiểu thuyết “bình thường bình thường”. thư ký và các nhân vật khác cũng bị che khuất bởi tuổi tác.

hơn nữa, trong văn hóa Trung Quốc, hình ảnh những tên ma cô, lừa bịp như chu khanh, tay sư khanh không còn quá xa lạ trong giới giang hồ, bình khang và gái điếm, trong khi ở Việt Nam, một đất nước chịu ảnh hưởng nặng nề của Nho giáo, kết hợp với thuần túy văn hóa làng xã của người Việt, đã khiến sở trở thành một con người đáng ghê tởm và đáng trách. cũng không có chỗ cho những cô gái điếm hay ca sĩ theo luật cổ (chúng không phổ biến như các quán rượu trong văn hóa Trung Quốc). ngay cả Việt kiều cũng có lúc phải bị khiển trách nên đương nhiên một người như Sở đáng bị lên án. nên khanh trở thành một hình tượng điển hình, đặt trong “hoàn cảnh điển hình” của xã hội phong kiến ​​Việt Nam, khiến hắn trở thành kẻ lừa lọc, gian trá và lừa bịp.

Một điểm đặc biệt trong lịch sử xứ kiều nằm ở tài năng và nghệ thuật thư pháp phong phú, sắc sảo của Nguyễn Du. hoai thanh cũng từng hạ bút cho rằng chỉ khi lên đến nguyên du, khoa mới bộc lộ hết những nét tiêu biểu của một chàng trai “tử tế”. Để miêu tả căn hộ, Nguyễn Du không chỉ dùng sự mơ hồ, mơ hồ trong lời nói mà hơn hết ông còn bộc lộ điều đó trong cử chỉ, cách cư xử của mình đối với bà:

một cậu bé ở tuổi thiếu niên

chải lông mượt, khăn quàng mềm mại;

<3

Tôi vừa đề nghị anh ấy làm ông chủ.

nhiều bản khắc sử dụng từ “dung” thay vì “dong” (容), cá nhân tôi nghĩ rằng “dong”, một từ danh nghĩa đã bị đọc sai từ tiếng Trung, có ý nghĩa hơn trong trường hợp này, ví dụ như những người lớn tuổi. bài ca dao có câu “nhìn mặt mà bắt hình dong”, với hàm ý mỉa mai, khinh bỉ. Ngoài ra, hành động “nghĩ quẩn” của Kiều cũng rất hợp với câu “trông mặt mà bắt hình dong”, nó thể hiện những suy nghĩ chưa chín chắn của chàng. trong hoàn cảnh của mình, kiều không còn nhận ra chân giả, đầu bị đâm vào lò dù trong lòng có nghi ngờ. anh thư ký cũng đoán được cả tâm tư và nguyện vọng của anh nên giả làm “anh hùng”, nói năng ngạo mạn và cường điệu:

XEM THÊM:  Soạn văn tổng kết phần văn học

con tàu gặp anh hùng

lấy lồng ra như thể đang chơi

Câu nói “Ta thích chơi đùa” đã khiến nàng trở thành nhóc tỳ trong mắt độc giả, nhưng trong mắt người ngoại, nó giống như một “anh hùng” tay ngang có thể cứu nàng trong tích tắc. ở nước ngoài đã bị lừa. Cho đến khi nhận ra sự thật của sở, Kiều mới biết trách mình tủi thân.

Trong truyện, có ba người đàn ông liên quan đến Thúy Kiều (trừ Từ Hải) được Nguyễn Du ban cho chữ “lén”, đó là Kim Trọng, Chử Khanh và chú Sinh. Với Kim Trọng, chữ “lẻn” được ghép vào câu “Ta lẻn trước bến tự tình” để giữ gìn phẩm giá người phụ nữ ở nước ngoài. với chú, từ “lẻn” trong câu “lẻn / xăm trổ ra rìa vườn hoa với cô” là để an ủi số phận của mình. riêng với chung cư, chữ “vụt đi” được đặt với một nghĩa hoàn toàn khác: “vách đông lay bóng cành / quay mà thấy chung cư vụt đi”. từ “lén lút” thể hiện những âm mưu, kế hoạch của hắn, đồng thời bộc lộ rõ ​​bản chất của hắn. nếu sở không “lẻn” mà “bước” thì bên ngoài sẽ nghi ngờ. những hành động gian dối làm sao có thể trơ trẽn được? chỉ cần “lẻn” xuống. bộ phim đã làm say đắm ở nước ngoài thật là tinh vi! công việc mà thẩm phán và phu nhân đặt ra sẽ hoàn hảo biết bao nếu anh ta ngừng tấn công cô ấy. nhưng dù sao, bộ mặt thật của anh ta cũng phải được tiết lộ:

what: Tôi có một con ngựa để lại

được đặt tên theo phương châm, dòng vốn của nhu cầu cho trẻ vị thành niên;

càng ngày càng thổn thức màu vàng

bạn đã xoay dây cương như thế nào !;

chuyện tình nổi tiếng chốn lầu xanh

một tay vùi vài cành phù du !;

xin lỗi và mắng mỏ

nhập cuộc và loại bỏ thị hung.

tất cả các mô tả về nguyen du đều chỉ vào khuôn mặt tự mãn của khan. thế nào là “đánh ngựa”, nào là “mối tình nổi tiếng”… mọi thứ trong mắt của siêu phẩm, từ một “anh hùng”, đều bị biến chất thành “rác rưởi”. cả bộ và mã sinh viên đều là những kẻ lừa đảo ở nước ngoài, nhưng kiểm tra kỹ hơn, mã sinh viên không hề tỏ ra cao sang hay giả dối khi đối mặt với người phụ nữ ngoại quốc như bộ. điều đáng sợ của cục là nó đã lừa đảo ra nước ngoài một cách ngoạn mục, đánh lận con đen. Mưu sự của nàng “độc nhất vô nhị” ở chỗ, Kiều dù có bán tín bán nghi nhưng trong thâm tâm nàng vẫn quyết tâm theo chàng, bất chấp mọi hiểm nguy. nếu nó chỉ có thể đánh lừa những kẻ ngu ngốc, ngu dốt, đó là một chuyện, trong khi ở đây bộ phận có thể đánh lừa một đứa con gái thông minh, tài năng, hoàn hảo.

Người Việt dùng hai từ “sở khanh” để chỉ những kẻ đạo đức giả và những kẻ lừa bịp, một phần thể hiện thái độ nghiêm khắc của văn hóa Việt Nam đối với những kẻ gian dối trung thực và một phần thể hiện lối sống tin yêu những điều tốt đẹp của xã hội. xấu như cung nữ, làm thái giám, làm hồ đồ thờ phụng, không bằng khanh khanh. hắn giết người sau lưng, hung ác hơn những tên ác ôn khác hại người trước mặt. cái ác của sở là cái ác nham hiểm, đáng bị xã hội trừng trị, lên án. đó là lý do tại sao rất có lần anh ấy đã đặt bút của mình xuống một cách mỉa mai rằng:

ba mươi lượng bạc trong cuộc sống gia đình

Mãi mãi và mãi mãi!

4. Chúng tôi nhận thấy rằng một hình mẫu trở thành điển hình sẽ không bị ảnh hưởng bởi quy luật trước sau hay trước sau của dòng chảy văn học, mà thay vào đó được chi phối bởi sức sống nghệ thuật. một tác phẩm nghệ thuật sống phải còn khắc sâu trong lòng người đọc. Truyện của kieu de nguyen du đã đạt đến giá trị đó, mà pham quy thích viết:

tài năng thiên bẩm xuất sắc nhất

duy nhất cho hương vị của tình yêu

(nghĩa là:

nhờ một phần tài tình mà hàng nghìn năm vẫn được liên kết với nhau

ai là người đau lòng về công việc mới này?

Mỗi lần đọc ở nước ngoài, tôi lại mở ra thêm nhiều điều mới. như đi một ngày đàng, học một sàng khôn, cứ đọc một mạch không muốn dừng. Tôi tự hỏi trong một trăm năm nữa, ai sẽ được như cố nhân Nguyễn Du, sáng tác ra bản “tân học kỳ thư”? thời gian sẽ cho biết cách trả lời…

địa điểm nguyễn thanh

Như vậy trên đây chúng tôi đã giới thiệu đến bạn đọc Sở Khanh đã Sở Khanh hơn Mã Giám Sinh như thế nào? | Tạp chí Văn Nghệ Thái Nguyên điện tử. Hy vọng bài viết này giúp ích cho bạn trong cuộc sống cũng như trong học tập thường ngày. Chúng tôi xin tạm dừng bài viết này tại đây.

Website: https://phebinhvanhoc.com.vn/

Thông báo: Phê Bình Văn Học ngoài phục vụ bạn đọc ở Việt Nam chúng tôi còn có kênh tiếng anh PhebinhvanhocEN cho bạn đọc trên toàn thế giới, mời thính giả đón xem.

Chúng tôi Xin cám ơn!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *