Bạn đang quan tâm đến Kỹ sư trẻ gây &apossốt&apos với phần dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh gieo vần. lục bát phải không? Nào hãy cùng PHE BINH VAN HOC theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!
Video đầy đủ Kỹ sư trẻ gây &apossốt&apos với phần dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh gieo vần. lục bát
truyện ngôn tình, dịch trong 3 tiếng
chàng trai là huynh minh quan, 29 tuổi, cựu du học sinh ngành kỹ thuật điện – điện tử trường đại học công nghệ nanyan (ntu), hiện đang sinh sống tại singapore, công việc là kỹ sư phần mềm trong một công ty.
Quân cho biết, những lúc rảnh rỗi do covid-19, anh ngồi viết khoảng 3 tiếng đồng hồ và ngẫu hứng dịch câu đầu tiên của truyện kiều từ tiếng Việt sang tiếng Anh, đoạn “trăm năm ở vương quốc thế gian”. người… ra nước ngoài càng sắc sảo mặn mà / càng tài hoa càng cao ”. Đặc biệt, bản dịch này tuy dịch sang tiếng Anh nhưng vẫn giữ thể thơ lục bát truyền thống của Việt Nam là lục bát. hex.
bản dịch thơ quân sự hoàn chỉnh:
một thời gian dài trong cuộc đời con người,
Số phận thật tồi tệ đối với những người tốt.
trải qua rất khó khăn,
Tôi đã thấy và có cảm giác đấu tranh.
một số đầy đủ, một số khác khan hiếm,
em yêu, hãy tiếp tục ghét cái đẹp.
bật nguồn, đọc lịch sử,
câu chuyện tình yêu nổi tiếng của tuổi teen.
nhiều năm của jiajing the ming,
đất nước hòa bình, không có gì đặc biệt.
nhà vua là một người chú giàu có,
người đàn ông bình thường với biệt thự bình thường.
Quan là con út của bạn,
nghiên cứu để phê duyệt giấy nhập học.
giữa hai chị gái của anh ấy,
kieu cũ hơn một chút.
cả hai cô gái đều xuất sắc,
bất chấp sự khác biệt về sự quyến rũ.
thuy van trông khá điềm tĩnh,
khuôn mặt trăng tròn với thân hình của một quý cô,
với giai điệu ngọc bích,
làn da trắng như tuyết với mái tóc xoăn bồng bềnh …
thậm chí có vẻ không công bằng,
đoạn văn trên tương ứng với bài thơ Truyện kiều của đại thi hào Nguyễn Du, rất quen thuộc với nhiều người Việt Nam:
một trăm năm ở vương quốc loài người
chữ tài, chữ tốt thì ghét nhau
trải qua một mớ hỗn độn
những điều khiến trái tim tôi đau đớn
thật kỳ lạ bạn không thể nhìn thấy nó
bầu trời trong xanh, thói quen đỏ mặt ghen tị
mở bánh bao thơm trước đèn
có tình yêu xanh và lịch sử xanh
năm nào thuộc triều đại ming
bốn phương đều yên, hai kinh vững vàng
có họ hàng với gia đình nhà vua
suy nghĩ cũng thường khiến bạn nản lòng.
một đứa con thứ hai
vương miện là từ nối dòng dõi nhà Nho
người đầu tiên trong số hai người phụ nữ,
thuy kiều là chị, em là thuy van
bộ xương, thần tuyết
mỗi người một vẻ, mười phân vẹn mười
trông vẫn khác
trăng tròn, các nét của anh ấy đầy đặn.
bông hoa tươi cười trang nghiêm,
mây rụng tóc, tuyết nhường màu da.
kieu cay hơn, mặn hơn,
so với bề mặt, màu sắc, nhiều nhất.
học lý thuyết, ghi nhớ 300 câu chuyện ở nước ngoài
“Tôi thấy vốn từ vựng tiếng Anh của mình còn hạn chế nên khi dịch thơ, tôi sẽ dùng những từ đơn giản nhất”, kỹ sư 29 tuổi cho biết. Trong khi đó, với nhiều bạn trẻ, Quân cho rằng bản dịch trên hay vì nó đơn giản, truyền tải được ý thơ Nguyễn Du và hơn hết là cho thấy một bạn trẻ rất quan tâm đến văn học nước nhà.
huynh minh quan là cựu học sinh của trường THPT Năng khiếu (đại học tp hcm). Vốn là học sinh lớp chuyên Văn, chàng trai cho biết mình rất thích đọc và bàn luận về văn thơ.
“Khi còn học cấp 3, tôi rất thích đọc thơ và bình luận cùng các bạn trong lớp, trường THPT năng khiếu đã tạo cho tôi rất nhiều môi trường đọc. Tôi thuộc lòng tất cả những bài thơ đã đọc, để đố các bạn ở trường, nên đọc nhiều tôi nhớ rất nhiều. dễ nhớ nhất dĩ nhiên là thể thơ lục bát, tôi đã đọc toàn văn truyện Kiều hai lần nhưng tôi chỉ nhớ được khoảng 300 câu. Tôi yêu văn học và thơ ca, tôi thấy chúng rất ứng dụng vào cuộc sống, như giúp tôi nói tốt hơn “, anh Quân chia sẻ.
Không chỉ vậy, thời còn là học sinh cấp 3 và sinh viên đại học, Quân đã làm rất nhiều bài thơ, anh làm thơ về lớp và trường, anh cũng rất thích viết bài về thời cấp 3 “nhưng 10 năm nay. Tôi không thể viết một khởi đầu khiến tôi hạnh phúc ”.
Học giả người Mỹ về lịch sử nước ngoài, dr. jaipal tuttle, (tiến sĩ vật lý người Mỹ đam mê nghiên cứu lịch sử ở nước ngoài, từng được báo tuổi trẻ – pv đăng bài) sau khi đọc bản dịch tiếng Anh bài thơ của huynh minh quan đã thốt lên: “Bạn đó dịch thơ rất hay. Tôi hiểu để dịch truyện kiều mà vẫn giữ được thể thơ lục bát là điều thực sự khó. Tôi rất vui khi được gặp một bạn trẻ yêu truyện kiều. Ở độ tuổi của anh ấy, anh ấy sẽ còn nhiều năm để học hỏi, nghiên cứu và biết đâu một ngày nào đó bạn sẽ trở thành chuyên gia thế giới về truyện hải ngoại.
Như vậy trên đây chúng tôi đã giới thiệu đến bạn đọc Kỹ sư trẻ gây &apossốt&apos với phần dịch Truyện Kiều sang tiếng Anh gieo vần. lục bát. Hy vọng bài viết này giúp ích cho bạn trong cuộc sống cũng như trong học tập thường ngày. Chúng tôi xin tạm dừng bài viết này tại đây.
Website: https://phebinhvanhoc.com.vn/
Thông báo: Phê Bình Văn Học ngoài phục vụ bạn đọc ở Việt Nam chúng tôi còn có kênh tiếng anh PhebinhvanhocEN cho bạn đọc trên toàn thế giới, mời thính giả đón xem.
Chúng tôi Xin cám ơn!
- Sinh Năm 2017 Mệnh Gì? Tuổi Đinh Dậu Hợp Tuổi Nào, Màu Gì?
- thơ về tình bạn tuổi học trò
- Dàn ý Trao duyên chi tiết nhất (10 Mẫu)
- Thuyết minh Chí khí anh hùng – Thuyết minh đoạn trích Chí khí anh hùng
- Giới thiệu Truyện Kiều của Nguyễn Du, – Truyện Kiều có nguồn gốc từ cuốn tiểu thuyết Trung Quốc là Kim Vân Kiều truyện của Thanh Tâm