Mẹo nhỏ: Để tìm kiếm chính xác các tác phẩm của Phebinhvanhoc.com.vn, hãy search trên Google với cú pháp: "Từ khóa" + "phebinhvanhoc". (Ví dụ: tác phẩm chí phèo phebinhvanhoc). Tìm kiếm ngay
433 lượt xem

Ra Mắt Ấn Bản Truyện Kiều

Bạn đang quan tâm đến Ra Mắt Ấn Bản Truyện Kiều phải không? Nào hãy cùng PHE BINH VAN HOC theo dõi bài viết này ngay sau đây nhé!

Video đầy đủ Ra Mắt Ấn Bản Truyện Kiều

Nếu mỗi dân tộc đều có một bản sắc văn học chung để trình làng với thế giới, thì người Việt Nam có lẽ sẽ chọn truyện kiều. Bài tựa cuối thế kỷ 19 của Hoàng Giáp, Đào Nguyên Phổ gọi đó là “một khúc tráng ca nam tính”, và nhiều thập kỷ sau, các học giả nhấn mạnh tầm quan trọng của Kiều trong lịch sử đối với bản sắc dân tộc thông qua vị trí đại diện cho tiếng nói dân tộc. : “lịch sử bất động, tiếng ta bất động, tiếng ta còn, nước ta còn”. xác định những câu chuyện hải ngoại mang bản sắc dân tộc, đó phải là lời khen ngợi cao nhất cho một tác phẩm văn học.

250 năm sau ngày sinh của Đại thi hào Nguyễn Du, thế giới đang trong thời đại toàn cầu hóa, một thế giới phẳng, nhưng không ngừng tìm cách đối thoại với nhau, hiểu nhau và tìm hòa bình. .true thịnh vượng. Việc Đại hội đồng các tổ chức văn hóa, khoa học và giáo dục của Liên hợp quốc (UNESCO) chính thức quyết định cùng Việt Nam vinh danh Nguyễn Du là một trong những cách làm.

Nhà xuất bản trẻ đã bén duyên với truyện kiều qua cơ duyên cộng tác với ban truyện kiều, hiệp hội du học việt nam, đại diện cho hơn 500 thành viên, bao gồm các nhà nghiên cứu nổi tiếng và những người đam mê du học, chuyên làm lợi thế của phiên bản đầy đủ của hiệp hội cung cấp. bản nước ngoài này in song song chữ quốc ngữ và chữ nôm, có tài liệu tham khảo và giải thích theo tinh thần hiện đại. Trong quá trình làm việc, ban sáng tác truyện kiều gồm các nhà nghiên cứu: nhà nghiên cứu Hán-danh thế anh và Nguyễn Khế bảo, đồng tác giả. nguyen van hoan, nhà nghiên cứu hoang xuan khoa, vu ngoc khoi, pgs-ts. nguyen huu son, gs. Trần Đình Sử và nhà thơ Vương Trọng đã mất nhiều năm nghiên cứu để đưa ra một văn bản thống nhất. sau lần in đầu tiên xuất bản vào tháng 8/2015 để phục vụ hội thảo về Nguyễn Du tại Viện Khoa học xã hội Việt Nam thành phố Hà Nội, nhận thấy còn một số điểm chưa chính xác và được sự đồng thuận hoàn toàn, nhà xuất bản Trẻ đã làm việc với hội đồng để chỉnh sửa. lịch sử của kieu và chúng tôi đã làm việc chăm chỉ để có được phiên bản hoàn chỉnh như ngày nay (gọi tắt là kieu ii). Văn bản cũng đã được thông qua bởi một hội đồng giám khảo bao gồm Gs. nguyen khac phi, pgs-ts. trần và ts. tran trong duong đánh giá và góp ý để nâng cao chất lượng.

XEM THÊM:  The tay son uprising: society and rebellion in eighteenth

tài liệu này được viết lại với chú thích rõ ràng và ngắn gọn, không lạm dụng trích dẫn, ngôn từ kinh điển, đồng thời hạn chế trích dẫn không cần thiết từ truyện thanh tâm tài ba của kim văn kiều để chú thích truyện ở nước ngoài. đây là một văn bản truyện kí hướng tới phạm vi nguyên tác và tôn trọng kinh nghiệm tiếp nhận tác phẩm trong suốt hai thế kỉ qua. văn bản đã phục hồi hơn 400 từ so với phiên bản phổ biến. Dù hai trăm năm nay ông không chú trọng đến việc tái tạo sự tiếp nhận, nhưng ông đã tiếp cận những kiến ​​giải mới nhất, tuy chưa khảo sát được chữ nôm, nhưng ông đã khảo sát và xem xét bình diện ngữ âm của hơn 12 văn bản. và chữ quốc ngữ cổ cũng thể hiện xu hướng chọn sách. Cuốn sách này có thể được coi là cuốn từ điển chữ Việt, nhờ vốn từ truyện, thơ phong phú, cũng như ấn phẩm được trình bày trang trọng, in ấn có chất lượng nghệ thuật cao: bìa thứ hai, giấy xốp nhẹ, hình ảnh minh họa. được sưu tầm từ nhiều văn bản cổ, tạo nên sức hấp dẫn cho cuốn sách.

Ban viết văn du học Việt Nam đã làm việc với tinh thần trách nhiệm cao trong thời gian dài, và hầu hết các từ, từ và âm được chọn đều rất thống nhất. tuy nhiên do tính chất công việc phức tạp. , do trình độ có hạn nên bài làm không tránh khỏi những thiếu sót, kính mong các bạn học giả và bạn đọc gần xa cho lời khuyên để chúng tôi có thể chỉnh sửa và sửa chữa trong những lần tái bản sau. Như các biên tập viên đã thú nhận trong lời tựa cuốn sách, “công việc chỉnh lý Truyện Kiều không bao giờ có thể coi là hoàn thành, và tài liệu thứ hai này của Hội Kiều học Việt Nam chưa phải là tài liệu cuối cùng”, nhưng đó là một nỗ lực đáng ghi nhận của đội ngũ có uy tín. và có thể bán được trên thị trường.

XEM THÊM:  Phân tích đoạn trích chí khí anh hùng truyện kiều

Nhân dịp cuốn sách đến tay bạn đọc, Hội du học Việt Nam và các nhà xuất bản trẻ chân thành cảm ơn sự giúp đỡ về vật chất và tinh thần của nhiều cơ quan, ban ngành, đơn vị và cá nhân trên cả nước, cảm ơn hội đồng thẩm định, đặc biệt là các tầng lớp nhân dân. Ủy ban nhân dân tỉnh Hà Tĩnh đã tạo điều kiện tốt nhất để Truyện kiều ra đời, ấn phẩm nhân kỷ niệm 250 năm ngày sinh Đại thi hào Nguyễn Du. . Chúng tôi cũng xin ghi nhận những ý kiến ​​đóng góp quý báu của các nhà nghiên cứu, các phương tiện truyền thông và những phản hồi tích cực để giúp cho việc hoàn thiện văn bản đạt chất lượng cao nhất.

Người biên tập viên trẻ tuổi nhận thức rõ mình gánh trên vai trách nhiệm cao cả, nhưng cũng rất vinh dự khi được xuất bản Truyện Kiều, ấn bản đặc biệt nhân kỷ niệm 250 năm ngày sinh Đại thi hào Nguyễn Du. Hội người Việt Nam ở nước ngoài xem xét và cho ý kiến. tác phẩm không hề đơn giản, phức tạp mà như mở ra cánh cửa vào thế giới tâm hồn người Việt, đó là một hành trình thú vị và hứa hẹn những điều mới mẻ trong một tác phẩm văn học kinh điển nhất.

Trân trọng giới thiệu cùng độc giả.

nhà xuất bản

Như vậy trên đây chúng tôi đã giới thiệu đến bạn đọc Ra Mắt Ấn Bản Truyện Kiều. Hy vọng bài viết này giúp ích cho bạn trong cuộc sống cũng như trong học tập thường ngày. Chúng tôi xin tạm dừng bài viết này tại đây.

Website: https://phebinhvanhoc.com.vn/

Thông báo: Phê Bình Văn Học ngoài phục vụ bạn đọc ở Việt Nam chúng tôi còn có kênh tiếng anh PhebinhvanhocEN cho bạn đọc trên toàn thế giới, mời thính giả đón xem.

Chúng tôi Xin cám ơn!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *